冰与火之歌系列之《权力的游戏》第161期:第十二章 艾德(12)
日期:2014-03-14 15:24

(单词翻译:单击)

听力原文

“I cannot answer for the gods, Your Grace?.?.?.?only for what I found when I rode into the throne room that day,” Ned said. “Aerys was dead on the floor, drowned in his own blood. His dragon skulls stared down from the walls. Lannister’s men were everywhere. Jaime wore the white cloak of the Kingsguard over his golden armor. I can see him still. Even his sword was gilded. He was seated on the Iron Throne, high above his knights, wearing a helm fashioned in the shape of a lion’s head. How he glittered!”

"陛下,我没法替神灵回答您的问题……我只知道当我骑马进入红堡大厅时,"奈德道,"伊里斯倒卧血泊,墙上龙骨冷冷地看着他。四处都是兰尼斯特的手下,詹姆穿着亮金战甲,外罩御林铁卫的白披风,还有金色的宝剑,那景象直到现在还历历在目。他坐在铁王座上,高耸于众武士之中,狮头面罩下,威风凛凛,好不意气风发!"

“This is well known,” the king complained.

"这是众人皆知的事嘛!"国王抱怨。

“I was still mounted. I rode the length of the hall in silence, between the long rows of dragon skulls. It felt as though they were watching me, somehow. I stopped in front of the throne, looking up at him. His golden sword was across his legs, its edge red with a king’s blood. My men were filling the room behind me. Lannister’s men drew back. I never said a word. I looked at him seated there on the throne, and I waited. At last Jaime laughed and got up. He took off his helm, and he said to me, ‘Have no fear, Stark. I was only keeping it warm for our friend Robert. It’s not a very comfortable seat, I’m afraid.’ ”

"当时我人在马上,骑进正殿,穿过一排排巨龙颅骨,我有种感觉,仿佛他们正看着我。最后我停在王座之前,抬头望他。他把黄金宝剑横陈于大腿之上,国王的血从剑尖不断滴落。这时我的人也涌进大厅,兰尼斯特的部队则不断后退。我半个字也没说,只静静地盯着他坐在王位上的模样,耐心等待。最后他笑着站起来,摘下头盔对我说:'史塔克,可别瞎担心哟,我只是先帮咱们劳勃暖暖位子罢了。不过这把椅子恐怕坐起来不大舒服哪!'"


背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1. in silence

沉默地

eg. Do not suffer in silence.

不要在沉默中隐忍。

eg. I started to be more present. I meditate more and I stay in silence more.

我开始更加注重现在。每天都会让自己有更多的冥想和沉默。

2. as though

好像;仿佛

eg. It sounds as though you enjoyed Peru.

这听起来好像你喜欢秘鲁。

eg. Do this especially when you are feeling as though you have nothing to feel grateful for.

每天都要这么做,尤其是当你觉得好像没有什么可感激的时候。

3. draw back

拉开;收回;退却;使保持距离

eg. The crowd drew back as the tank approached.

当坦克靠近时,这群人就往后退缩。

eg. She drew back her foot from the step.

她从台阶上退了下来。

分享到
重点单词
  • silencen. 沉默,寂静 vt. 使安静,使沉默
  • meditatev. 想,考虑,计划
  • starkadj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • swordn. 剑,刀
  • tankn. 坦克,箱,罐,槽,贮水池 vt. 把 ... 储于
  • thronen. 王座,君主
  • gratefuladj. 感激的,感谢的
  • gracen. 优美,优雅,恩惠 vt. 使荣耀,使优美