冰与火之歌系列之《权力的游戏》第289期:第十八章 赫德(30)
日期:2014-09-26 16:29

(单词翻译:单击)

中英文本

He had to wait what seemed an eternity, standing there inside the bars with the Wall to his back.
他就这么靠着长城,站在条条铁栅里,漫无止尽地等待。
Long enough for Tyrion to begin to wonder why he was doing this.
到后来,提利昂不禁怀疑自己为何自讨苦吃。
He had just about decided to forget his sudden whim and go to bed when the cage gave a jerk and began to ascend.
最后他终于决定忘记这偶发的奇想,打道回府去睡觉时,铁笼却猛地一晃,开始上升。
He moved upward slowly, by fits and starts at first, then more smoothly.
他缓缓上升,起初颠簸不已,后来渐趋平稳。
The ground fell away beneath him, the cage swung, and Tyrion wrapped his hands around the iron bars.
地面离提利昂脚底越来越远,铁笼不断摇晃,他紧握铁条,
He could feel the cold of the metal even through his gloves.
而即使隔着手套都能感觉金属的寒意。
Morrec had a fire burning in his room, he noted with approval, but the Lord Commander's tower was dark.
他注意到莫里斯已经在房里生起炉火,心中暗自赞许。
The Old Bear had more sense than he did, it seemed.
总司令的塔楼卧室则一片漆黑,看来熊老脑筋比他迟钝多了。
Then he was above the towers, still inching his way upward. Castle Black lay below him, etched in moonlight.
铁笼高过塔楼,继续向高处缓缓攀升。黑城堡就在他脚下,镂刻于月光中。
You could see how stark and empty it was from up here; windowless keeps, crumbling walls, courtyards choked with broken stone.
居高临下,你才发现它那些没有窗户的堡垒,崩塌的围墙,遍布碎石的庭院有多么僵直、多么空洞。
Farther off, he could see the lights of Mole's Town, the little village half a league south along the kingsroad, and here and there the bright glitter of moonlight on water where icy streams descended from the mountain heights to cut across the plains.
远处,他看到南边的国王大道上,距此半里格之遥的鼹鼠小村的灯火,以及此起彼落,自山间倾注而下,贯穿平原的冰冷溪流,水面闪烁,月光映照。
The rest of the world was a bleak emptiness of windswept hills and rocky fields spotted with snow.
除此之外,世界便是一片由饱受冷风摧残的丘陵,嶙峋危岩和缀着残雪的野地构成的无尽荒芜。
Finally a thick voice behind him said, Seven hells, it's the dwarf, and the cage jerked to a sudden stop and hung there, swinging slowly back and forth, the ropes creaking.
这时他身后传来一个粗厚的声音,"他妈的,是那个矮子。"接着铁笼一阵猛烈颠簸,瞬间停止不动,悬挂在半空,缓缓地来回摇晃,绳索咯吱作响。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1.begin to 开始

The horns of some deer begin to shed.
有些鹿开始换角了。

But, when you are ready, begin to let people back into your life.
但是,当你准备好了,就开始让人们重新进入你的生命。

2.more than 多于;超出

More than two students have been concerned in this affair.
这件事情牵涉到两个以上的学生。

They captured more than ten thousand prisoners and large quantities of arms in that campaign.
他们在那次战役中俘获了一万多战俘和大量武器。

分享到
重点单词
  • emptinessn. 空虚,空白
  • commandern. 司令官,指挥官
  • whimn. 一时的兴致,突然的念头;奇想,幻想
  • shedn. 车棚,小屋,脱落物 vt. 使 ... 流出,散发
  • approvaln. 批准,认可,同意,赞同
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • dwarfn. 矮子,侏儒 vt. 使矮小 vi. 变小
  • ascendv. 上升,攀登
  • castlen. 城堡 v. 置于城堡中,(棋)移动王车易位
  • rockyadj. 岩石的,像岩石的,坚硬的,麻木的,困难重重的