冰与火之歌系列之《权力的游戏》第334期:第二十一章 布兰(6)
日期:2014-12-04 15:53

(单词翻译:单击)

中英文本

Well, Bran said reluctantly, yes, only...
嗯,布兰很不情愿地说,是啊,不过…
Old Nan nodded. In that darkness, the Others came for the first time, she said as her needles went click click click.
老奶妈点点头。在一片黑暗中,异鬼降临人间,她一边说,手中针线一边作响,咯,咯,咯。
They were cold things, dead things, that hated iron and fire and the touch of the sun, and every creature with hot blood in its veins.
他们是冰冷与死亡的怪兽,痛恨钢铁、烈火和阳光,以及所有流淌着温热血液的生命。
They swept over holdfasts and cities and kingdoms, felled heroes and armies by the score, riding their pale dead horses and leading hosts of the slain.
他们骑着苍白的死马,率领死人组成的军队,横扫农村、城市和王国,杀死成千上万的英雄和士兵。
All the swords of men could not stay their advance, and even maidens and suckling babes found no pity in them.
人类的剑无法阻止他们前进,老幼妇孺也难逃魔掌。
They hunted the maids through frozen forests, and fed their dead servants on the flesh of human children.
他们在结冰的森林里追捕少女,用人类婴儿的肉来饲养手下的死灵仆役。
Her voice had dropped very low, almost to a whisper, and Bran found himself leaning forward to listen.
此时她的声音已经降得极低,几乎像是呓语,布兰不自觉地倾身向前。
Now these were the days before the Andals came, and long before the women fled across the narrow sea from the cities of the Rhoyne, and the hundred kingdoms of those times were the kingdoms of the First Men, who had taken these lands from the children of the forest.
当时安达尔人还未统治七国,更是早在女人从洛恩河畔的古城邦渡狭海逃亡而来以前。只有先民从森林之子手中夺得土地,建立了林立四方的数百邦国。
Yet here and there in the fastness of the woods the children still lived in their wooden cities and hollow hills, and the faces in the trees kept watch.
但在浓密的森林深处,森林之子依旧蛰居在他们的树上城镇和空山幽谷里。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1.lean to 倾向于

The lean - to joined the hut at the eaves.
这个棚子和小屋子的后檐连在一起。

The young politician is beginning to lean to the opinions of the workers.
那位年轻的政治家逐渐开始倾向于工人的意见。

2.live in 住在

I clearly empathize with the people who live in those neighborhoods.
我非常同情生活在那些地方的人们。

We don't live in the lap of luxury, but we're comfortable.
我们的生活虽然并非锦衣玉食,也算是衣食无忧。

分享到
重点单词
  • scoren. 得分,刻痕,二十,乐谱 vt. 记分,刻划,划线,
  • hollown. 洞,窟窿,山谷 adj. 空的,虚伪的,空腹的 v
  • reluctantlyadv. 嫌恶地;不情愿地
  • politiciann. 政治家,政客
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • whispern. 低语,窃窃私语,飒飒的声音 vi. 低声说,窃窃私
  • luxuryn. 奢侈,豪华,奢侈品
  • pityn. 同情,怜悯,遗憾,可惜 v. 同情,怜悯