冰与火之歌系列之《权力的游戏》第305期:第十九章 艾莉亚(10)
日期:2014-10-23 15:20

(单词翻译:单击)

中英文本

Mine. Arya had almost forgotten Needle, in her hand.
我的。艾莉亚忘了缝衣针还握在自己手里。
Give it to me.
给我。
Reluctantly Arya surrendered her sword, wondering if she would ever hold it again. Her father turned it in the light, examining both sides of the blade.
艾莉亚心不甘情不愿地交出剑,心里嘀咕不知还有没有机会再握起它。父亲就着光反复翻转,审视剑锋的两面,
He tested the point with his thumb. A bravo's blade, he said. Yet it seems to me that I know this maker's mark. This is Mikken's work.
然后用拇指测量锐利程度。这是杀手用的剑,他说,但我似乎认得铸剑人的记号,这是密肯打的。
Arya could not lie to him. She lowered her eyes.
艾莉亚知道骗不过他,只好低下头。
Lord Eddard Stark sighed. My nine-year-old daughter is being armed from my own forge, and I know nothing of it.
艾德·史塔克公爵叹气道:我九岁大的女儿从我自家的武器炉中拿到武器,我却毫不知情。
The Hand of the King is expected to rule the Seven Kingdoms, yet it seems I cannot even rule my own household.
首相的职责是管理七大王国,结果我连自己家里都管不好。
How is it that you come to own a sword, Arya? Where did you get this?
艾莉亚,你怎么弄到这把剑的?从哪儿弄来的?
Arya chewed her lip and said nothing. She would not betray Jon, not even to their father.
艾莉亚咬着嘴唇,不发一语。她绝不出卖琼恩,即使是对父亲大人也一样。
After a while, Father said, I don't suppose it matters, truly.
过了半晌,父亲说:其实,你说不说都没差。
He looked down gravely at the sword in his hands. This is no toy for children, least of all for a girl.
他低下头,沉重地看着手中的剑。这可不是小孩子玩具,女孩子家尤其不该碰。
What would Septa Mordane say if she knew you were playing with swords?
要是茉丹修女知道你在玩剑,她会怎么说?
I wasn't playing, Arya insisted. I hate Septa Mordane.
我才不是玩剑呢。艾莉亚坚持,而且我恨茉丹修女。
That's enough. Her father's voice was curt and hard. The septa is doing no more than is her duty, though gods know you have made it a struggle for the poor woman.
够了,父亲的语气严厉而坚定。修女只是尽她的职责本分,天知道你让这可怜女人吃了多少苦头。你母亲和我请她教导你成为淑女,这根本就是件不可能完成的任务。
Your mother and I have charged her with the impossible task of making you a lady.
我又不想变成淑女!艾莉亚怒道。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1.seem to 似乎,看起来

Some people seem to be always lucky.
有些人似乎从来都是幸运的。

I seem to see someone going into my house.
我好像看见有人走进了我的家。

2.expect to 期待

First, review what you can expect to learn from this tutorial and how you can get the most out of it.
首先,检阅一下您期望从本教程中学习到什么,以及您如何才能最大限度地学到更多的知识。

In almost every instance, I come away convinced that we've reached greater understanding. And that understanding serves as the base for whatever else we expect to do together.
几乎每一次,在我离开时,我都深信,我们之间的理解加深了,而那种理解就成为我们期望共同完成的任何其他事业的基础。

分享到
重点单词
  • reluctantlyadv. 嫌恶地;不情愿地
  • gravelyadv. 严肃地;严峻地;沉重地;严重地
  • swordn. 剑,刀
  • thumbn. 拇指 v. 翻阅,示意要求搭车
  • needlen. 针 vt. 用针缝,激怒,嘲弄 vi. 缝纫
  • curtadj. 简略的,简短的,(言语)粗鲁的
  • bladen. 刀锋,刀口
  • starkadj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad
  • convincedadj. 信服的
  • forgevt. 伪造,锻造 vi. 伪造,在铁匠铺工作 n. 锻