冰与火之歌系列之《权力的游戏》第102期:第八章 布兰(1)
日期:2013-12-16 11:04

(单词翻译:单击)

听力原文

8.BRAN

第八章布兰

The hunt left at dawn. The king wanted wild boar at the feast tonight. Prince Joffrey rode with his father, so Robb had been allowed to join the hunters as well. Uncle Benjen, Jory, Theon Greyjoy, Ser Rodrik, and even the queen’s funny little brother had all ridden out with them. It was the last hunt, after all. On the morrow they left for the south.

打猎的队伍于黎明启程,国王希望能为今天的晚宴多添一道野熊大餐。因为乔佛里王子与国王同行,所以罗柏也得到允许,跟着狩猎队伍一同前往。班扬叔叔、乔里、席恩·葛雷乔伊和罗德利克爵士他们都跟着一道去,就连王后的滑稽小弟也在队伍中。毕竟这是他们在北方最后的打猎机会,明天,国王的队伍就要动身南下。

Bran had been left behind with Jon and the girls and Rickon. But Rickon was only a baby and the girls were only girls and Jon and his wolf were nowhere to be found. Bran did not look for him very hard. He thought Jon was angry at him. Jon seemed to be angry at everyone these days. Bran did not know why. He was going with Uncle Ben to the Wall, to join the Night’s Watch. That was almost as good as going south with the king. Robb was the one they were leaving behind, not Jon.

布兰和琼恩、姐姐们以及瑞肯留在城里。瑞肯只是个小娃娃,女孩子们本来就不喜欢打猎,而琼恩和他的小狼则跑得不见踪影。布兰也没有努力去找他,因为他觉得琼恩似乎在生自己的气。琼恩这几天似乎在生城里每一个人的气,布兰很纳闷,他要和班扬叔叔到长城去加入守夜人军团,那可不是和跟国王南下一样的好事吗?要留在家里的人是罗柏,不是琼恩呀。

For days, Bran could scarcely wait to be off. He was going to ride the kingsroad on a horse of his own, not a pony but a real horse. His father would be the Hand of the King, and they were going to live in the red castle at King’s Landing, the castle the Dragonlords had built. Old Nan said there were ghosts there, and dungeons where terrible things had been done, and dragon heads on the walls. It gave Bran a shiver just to think of it, but he was not afraid. How could he be afraid? His father would be with him, and the king with all his knights and sworn swords.

这几天来,布兰兴奋得坐立不安。他很快就要在国王大道上策马驰骋了,不是骑小马喔,而是骑真正的骏马。父亲将成为国王的首相,他们会搬进君临,住进龙王建造的"红堡".老奶妈说那里闹鬼,地牢里有不为人知的恐怖酷刑,墙上还挂着龙头。布兰光想想就浑身打颤,但他却不害怕,有什么好怕的呢?他有父亲保护,还有国王和他所有的骑士与宣誓效忠的武士呢。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠


1. on the morrow 第二天

eg As I walked gathered a quantity of plants, promising myself to buy a book on the morrow and identify them all.

我一边走着,一边采集了大量植物,许下心愿翌日要去买本书,把它们全部辨认出来。

2. left behind 留下;遗

eg He was not only an amazing athlete and martial artist, but he possessed genuine superstar charisma and through a handful of films he left behind an indelible impression.

他不仅是出色的运动员和武术艺术家,他还具有真正的巨星号召力,并且通过少数几部影片留下了他令人难忘的形象。

3. Hand of the King 首相;宰相

分享到
重点单词
  • shivervt. 颤动(碎裂) n. 冷颤(碎块)
  • indelibleadj. 不能擦除的,不能磨灭的,难忘的
  • castlen. 城堡 v. 置于城堡中,(棋)移动王车易位
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • promisingadj. 有希望的,有前途的
  • martialadj. 军事的,战争的
  • charisman. 非凡的领导力,魅力
  • impressionn. 印象,效果
  • quantityn. 量,数量,大量
  • athleten. 运动员