冰与火之歌系列之《权力的游戏》第360期:第二十二章 琼恩(3)
日期:2014-12-24 16:21

(单词翻译:单击)

中英文本

Even then, Ser Alliser would not call an end. On your feet, Ser Piggy, he called. Pick up your sword.
即便如此,艾里沙爵士还是不肯罢休。猪头爵士,给我起来,他叫道,把剑捡起来。
When the boy continued to cling to the ground, Thorne gestured to Halder.
眼看胖子还是躺在地上,索恩向霍德示意,
Hit him with the flat of your blade until he finds his feet. Halder delivered a tentative smack to his foe's upraised cheeks. You can hit harder than that, Thorne taunted.
拿剑脊揍他,直到他爬起来为止。霍德试探性地敲敲对手仰高的脸颊。你该不会就这点力气罢?索恩讥讽。
Halder took hold of his longsword with both hands and brought it down so hard the blow split leather, even on the flat. The new boy screeched in pain.
霍德于是双手持剑,狠狠地砍将下去,力道之猛,虽然是用剑脊,皮甲还是应声破裂。新兵痛苦地哀嚎。
Jon Snow took a step forward. Pyp laid a mailed hand on his arm. Jon, no, the small boy whispered with an anxious glance at Ser Alliser Thorne.
琼恩跨前一步,派普忙伸出戴护套的手抓住他。琼恩,不要冲动。小个子一边紧张地瞄了艾里沙·索恩爵士一眼,一边悄声对他说。
On your feet, Thorne repeated. The fat boy struggled to rise, slipped, and fell heavily again. Ser Piggy is starting to grasp the notion, Ser Alliser observed. Again.
还不快给我起来。索恩又说。胖男孩挣扎着想起身,谁知竟滑了一跤,又重重地摔倒在地。猪头爵士有进步啰。艾里沙爵士说,再打。
Halder lifted the sword for another blow. Cut us off a ham! Rast urged, laughing.
霍德举起剑准备继续。给我们切块火腿唷!雷斯特狞笑着催促他。
Jon shook off Pyp's hand. Halder, enough.
琼恩甩开派普的手。霍德,够了。
Halder looked to Ser Alliser.
霍德转头去看艾里沙爵士。
The Bastard speaks and the peasants tremble, the master-at-arms said in that sharp, cold voice of his. I remind you that I am the master-at-arms here, Lord Snow.
野种出来为农民打抱不平啦?教头用他那尖锐而冷酷的声音说,雪诺大人,你别忘了,我才是这里的头儿。
Look at him, Halder, Jon urged, ignoring Thorne as best he could. There's no honor in beating a fallen foe. He yielded. He knelt beside the fat boy.
霍德,你看看他,琼恩劝促道,故意不理睬索恩。人家都投降了,你这样趁火打劫有什么意义?他在胖子身旁蹲了下来。
Halder lowered his sword. He yielded, he echoed.
霍德放下剑。他投降了,他跟着重复。
Ser Alliser's onyx eyes were fixed on Jon Snow. It would seem our Bastard is in love, he said as Jon helped the fat boy to his feet. Show me your steel, Lord Snow.
艾里沙爵士黑玛瑙似的眼睛紧紧盯着琼恩·雪诺不放。我说哪,原来咱们野种谈恋爱啦。他边看着琼恩扶起胖子边说,雪诺大人,亮剑。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1.pick up 捡起

He pulled to a stop behind a pickup truck.
他在一辆皮卡货车后面停了下来。

Frank Mariano negotiates the desert terrain in his battered pickup.
弗兰克·马里亚诺驾驶他那辆破烂不堪的皮卡车成功穿越了沙漠地带。

2.bring down 降低;击落

At the next vote, we must try to bring down the government.
下次选举时, 我们一定设法击败政府。

In American football, you have to try to bring down your opponent.
在美式橄榄球赛中, 你必须设法把对手弄倒在地。

分享到