冰与火之歌系列之《权力的游戏》第27期:第二章 凯特琳 (2)
日期:2013-08-13 14:05

(单词翻译:单击)

听力原文

Catelyn had been anointed with the seven oils and named in the rainbow of light that filled the sept of Riverrun. She was of the Faith, like her father and grandfather and his father before him. Her gods had names, and their faces were as familiar as the faces of her parents. Worship was a septon with a censer, the smell of incense, a seven-sided crystal alive with light, voices raised in song. The Tullys kept a godswood, as all the great houses did, but it was only a place to walk or read or lie in the sun. Worship was for the sept.

凯特琳身受七种圣油祝福与加持,连命名仪式也是在浸沐於七彩虹光的奔流城圣堂里举行的。她和父祖数代一样信仰七神,她信奉的神有名有姓,脸庞也如同自己双亲般熟悉。她在香炉冉冉的圣堂里祷告,燃香气味飘漫,有著光芒共生的七面水晶,和喃喃的人声吟唱。徒利家族虽然像其他大家贵族般拥有自己的神木林,但只不过是个散步阅读或在暖阳下休憩的处所,敬拜神明向来是圣堂里的事。

For her sake, Ned had built a small sept where she might sing to the seven faces of god, but the blood of the First Men still flowed in the veins of the Starks, and his own gods were the old ones, the nameless, faceless gods of the greenwood they shared with the vanished children of the forest.

奈德为她建了座小圣堂,好让她有个向七神诵唱的地方。然而史塔克家族体内依旧流淌著「先民」的血液,他信奉没有名号也没有容貌的远古诸神,那些属於苍翠树林,曾经与消失的森林之子共同信仰的神。

At the center of the grove an ancient weirwood brooded over a small pool where the waters were black and cold. “The heart tree,” Ned called it. The weirwood’s bark was white as bone, its leaves dark red, like a thousand bloodstained hands. A face had been carved in the trunk of the great tree, its features long and melancholy, the deep-cut eyes red with dried sap and strangely watchful. They were old, those eyes; older than Winterfell itself. They had seen Brandon the Builder set the first stone, if the tales were true; they had watched the castle’s granite walls rise around them. It was said that the children of the forest had carved the faces in the trees during the dawn centuries before the coming of the First Men across the narrow sea.

林子中央有棵古老的鱼梁木,笼罩著一泓黑冷池水,奈德称之为「城心树」。鱼梁木的树皮灰白如骨,叶色深红,有如千只染血手掌。树干上刻了一张人脸,容貌深长而忧郁,满是乾涸红色树汁的深陷眼凹怪异地充满警戒意味。那是一双古老的眼睛,比临冬城还要古老,它们曾经目睹「筑城者」布兰登安下第一块基石,倘若传说属实,它们也见证了城堡的大理石墙在四周逐渐高筑。传说这些脸是森林之子在「先民」渡过狭海而来之前刻上去的。

读物介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。本剧第一季于2011年4月17日开播,第二季于2012年4月1日回归,第三季于2013年3月31日开始播出,第四季已获得预定,将在2014年春季回归。

妙语连珠


1. for sake 为了…的缘故

eg. Just for sake of argument, we'll assume it's about there, and I do the same thing.

为了方便起见,我们假定就在这里,重复之前做的。

分享到
重点单词
  • trunkn. 树干,躯干,干线, 象鼻,(汽车后部)行李箱 (复
  • worshipn. 崇拜,爱慕,做礼拜 vi. 做礼拜 vt. 崇拜,
  • melancholyn. 忧沉,悲哀,愁思 adj. 忧沉的,使人悲伤的,愁
  • rainbown. 彩虹 adj.五彩缤纷的
  • assumevt. 假定,设想,承担; (想当然的)认为
  • groven. 小树林,果树园
  • crystaln. 水晶,晶体 adj. 晶体的,透明的
  • barkv. (狗)吠,咆哮 n. 狗吠,咆哮 n. (树)茎皮
  • castlen. 城堡 v. 置于城堡中,(棋)移动王车易位
  • sapn. 半穿甲的(烧结铝粉); the liquid wi