冰与火之歌系列之《权力的游戏》第359期:第二十二章 琼恩(2)
日期:2014-12-23 16:31

(单词翻译:单击)

中英文本

It was soon revealed that the new recruit had brought his own armor with him; padded doublet, boiled leather, mail and plate and helm, even a great wood-and-leather shield blazoned with the same striding huntsman he wore on his surcoat. As none of it was black, however, Ser Alliser insisted that he reequip himself from the armory. That took half the morning. His girth required Donal Noye to take apart a mail hauberk and refit it with leather panels at the sides. To get a helm over his head the armorer had to detach the visor. His leathers bound so tightly around his legs and under his arms that he could scarcely move. Dressed for battle, the new boy looked like an overcooked sausage about to burst its skin. Let us hope you are not as inept as you look, Ser Alliser said. Halder, see what Ser Piggy can do.
众人很快便发现这新兵自己带来了全套行头:加衬垫的上衣,煮过的硬皮甲,铁铠和头盔,还有个包皮的大木盾,上面同样刻着他衣服上那个健步猎人纹章。由于这身装备没一件是黑的,艾里沙爵士便坚持要那新兵到武器库去换一套。这一换就是半早上。因为他的腰围太粗,唐纳·诺伊只好拆开整件胸甲,再帮他前后套上,两边用皮绳捆住。为了帮他戴上头盔,面罩便保不住。他的皮护手和绑腿紧紧地绑在四肢上,使他几乎动弹不得。全副武装之后,新来的小子看起来活像条煮得过熟的香肠,随时可能爆开。希望你不像看起来那么不中用,艾里沙爵士道,霍德,试试猪头爵士有多厉害。
Jon Snow winced. Halder had been born in a quarry and apprenticed as a stonemason. He was sixteen, tall and muscular, and his blows were as hard as any Jon had ever felt. This will be uglier than a whore’s ass, Pyp muttered, and it was.
琼恩·雪诺听了立刻皱起眉头。霍德在采石场里出生,当过石匠的学徒,今年十六岁,高大又结实,打起人来下手很重,琼恩还没尝过更厉害的拳头。这下有人要他妈的倒大霉了。派普喃喃道,事情果真如他所料。
The fight lasted less than a minute before the fat boy was on the ground, his whole body shaking as blood leaked through his shattered helm and between his pudgy fingers. I yield, he shrilled. No more, I yield, don’t hit me. Rast and some of the other boys were laughing.
打斗不到一分钟就告结束。胖子倒在地上,血从碎掉的头盔和肥短的手指间流出来,他全身都在颤抖。我投降,他尖叫,别打了,我投降,不要打我。雷斯特和其他几个男孩哄笑成一团。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1.look like 看起来像;看上去像

How can I love myself when I look like this?
我这个样子,怎么能对自己满意呢?

Men want to look like the idealized men depicted in advertisements.
男人们希望自己看上去像广告中描绘的那种理想化男人。

2.be born 出生;出生于

Their hope was that a new and better East Germany could be born.
他们希望能够诞生一个崭新的、更加美好的东德。

For a child to be born with this disability indicates a defect in obstetric care.
孩子出生时就带有这样的残疾,这表明产科护理有问题。

分享到