冰与火之歌系列之《权力的游戏》第343期:第二十一章 布兰(15)
日期:2014-12-18 16:09

(单词翻译:单击)

中英文本

Old Nan was asleep in her chair. Hodor said “Hodor,” gathered up his great-grandmother, and carried her off, snoring softly, while Bran lay thinking. Robb had promised that he could feast with the Night's Watch in the Great Hall. “Summer,” he called. The wolf bounded up on the bed. Bran hugged him so hard he could feel the hot breath on his cheek. “I can ride now,” he whispered to his friend. “We can go hunting in the woods soon, wait and see.” After a time he slept.
老奶妈已经坐在椅子上睡着了。阿多说:"阿多,"然后抱走轻轻打鼾的曾祖母。布兰躺着思考,罗柏刚才保证他可以和守夜人一起在大厅里吃晚餐。"夏天,"他唤道。小狼跳到床上,布兰用力地搂住它,直到小狼热呼呼的鼻息直冲脸颊。"我可以骑马了。"他对他的动物朋友说,"你等着瞧,我们很快就可以一起去森林打猎。"没过多久,他便睡着了。
In his dream he was climbing again, pulling himself up an ancient windowless tower, his fingers forcing themselves between blackened stones, his feet scrabbling for purchase. Higher and higher he climbed, through the clouds and into the night sky, and still the tower rose before him. When he paused to look down, his head swam dizzily and he felt his fingers slipping. Bran cried out and clung for dear life. The earth was a thousand miles beneath him and he could not fly. He could not fly. He waited until his heart had stopped pounding, until he could breathe, and he began to climb again. There was no way to go but up. Far above him, outlined against a vast pale moon, he thought he could see the shapes of gargoyles.
在梦中他再度攀爬,沿着一座年代久远,没有窗户的塔向上攀升,手指勾住焦黑的石块,双脚胡乱地寻找支撑。他越爬越高,穿越云层,进入夜空,但仍不见塔顶。当他停下来向下看去,只觉头晕目眩,手指滑落。他尖叫着死命胡抓。地面离他足足千里之遥,而他又不会飞。他根本就不会飞。他直等到心脏不再怦怦乱跳,呼吸也顺畅之后,才继续往上爬。除了向上,别无他途。上方极目处,映着偌大的惨白圆月,他隐约可以看到石像鬼的形影。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1.gather up 收集;拾起

We gather up from various sources a great amount of firsthand data.
我们从各种来源收集了大量第一手资料。

Gather up your muscles and jump.
收紧肌肉,然后起跳。

2.scrabble for v.争夺,挣扎

This territorial reformation never degenerated into a scrabble for land.
这个土地改革从未沦为土地的抢夺。

Researchers scrabble for funds, and students complain of large classes and reduced teaching time.
研究人员需要钱, 学生抱怨大班上课和课时缩减也需要钱来摆平。

分享到