冰与火之歌系列之《权力的游戏》第973期:第四十五章 丹妮莉丝(2)
日期:2017-10-26 12:08

(单词翻译:单击)

Once Dany might have taken them for Dothraki, for they had the same copper skin and almond-shaped eyes. Now they looked alien to her, squat and flat-faced, their black hair cropped unnaturally short. They were herders of sheep and eaters of vegetables, and Khal Drogo said they belonged south of the river bend. The grass of the Dothraki sea was not meant for sheep.
若是从前,丹妮可能会把他们错当成多斯拉克人,因为他们同样有着古铜色皮肤和杏仁形的眼睛。但如今他们在她眼中显得殊异:扁脸、粗矮,黑发剪得异常地短。他们牧养羊群,种植作物,卓戈卡奥说他们的活动范围一直在多斯拉克海边沿的大河以南,因为多斯拉克海的草不是给羊吃的。
Dany saw one boy bolt and run for the river. A rider cut him off and turned him, and the others boxed him in, cracking their whips in his face, running him this way and that. One galloped behind him, lashing him across the buttocks until his thighs ran red with blood. Another snared his ankle with a lash and sent him sprawling. Finally, when the boy could only crawl, they grew bored of the sport and put an arrow through his back.
丹妮看到一个男孩健步奔向河畔,一名骑马战士阻断他的来路,逼他转身,其余的人则把他围在中间,扬鞭抽打他的脸,驱策他四处逃窜。又一名战士快马跑到他背后,不停鞭打他的臀部,直到鲜血染红了他的大腿。还有一人挥鞭勾住他的脚踝,使之扑倒在地。最后,那男孩只能坚持爬行,他们觉得无聊,便一箭射穿他的背。
Sir Jorah met her outside the shattered gate. He wore a dark green surcoat over his mail. His gauntlets, greaves, and greathelm were dark grey steel. The Dothraki had mocked him for a coward when he donned his armor, but the knight had spit insults right back in their teeth, tempers had flared, longsword had clashed with arakh, and the rider whose taunts had been loudest had been left behind to bleed to death.
乔拉爵士在崩毁的城门外迎接她。他在盔甲外罩了一件暗绿色罩袍。他的铁手套、护膝和巨盔都是深灰色精钢打造。当他穿上盔甲时,多斯拉克人嘲笑他是胆小鬼,这名骑士立刻骂了回去,双方一言不合,长剑与亚拉克弯刀交击的结果,那个嘲笑最大声的多斯拉克武士被丢在后方,流血至死。

分享到
重点单词
  • crawlvi. 爬行,卑躬屈膝,自由式游泳 n. 爬行,匍匐而行
  • sprawlingadj. 蔓生的,不规则地伸展的 v. (手脚)不自然地
  • boltn. 螺栓,插销,门闩 v. 闩住,插销,(突然)逃离,
  • cowardn. 懦夫 adj. 胆小的 Coward n. 科沃德
  • squatn. 蹲 adj. 蹲著的,矮胖胖的 v. 蹲下,坐
  • knightn. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位
  • bendv. 弯曲,使弯曲,屈服,屈从 n. 弯曲,弯曲物
  • shatteredadj. 破碎的;极度疲劳的 v. 打碎;削弱;使心烦意