冰与火之歌系列之《权力的游戏》第377期:第二十二章 琼恩(20)
日期:2015-01-19 16:03

(单词翻译:单击)

中英文本

We're not friends, Jon said. He put a hand on Sam's broad shoulder. We're brothers.
我们不是朋友,琼恩拍拍山姆宽阔的肩膀,我们是兄弟。
And so they were, he thought to himself after Sam had taken his leave. Robb and Bran and Rickon were his father's sons, and he loved them still, yet Jon knew that he had never truly been one of them. Catelyn Stark had seen to that. The grey walls of Winterfell might still haunt his dreams, but Castle Black was his life now, and his brothers were Sam and Grenn and Halder and Pyp and the other cast-outs who wore the black of the Night's Watch.
他们的确是兄弟啊,山姆离开后,他暗自思量。罗柏、布兰和瑞肯都是父亲的孩子,他也依然爱着他们,但由于凯特琳·史塔克的关系,琼恩知道自己终究不是他们的一分子。临冬城的灰墙或许仍令他魂牵梦萦,然而现在黑城堡才是他的生命皈依,他的手足兄弟则是山姆、葛兰、霍德、派普和其他无法见容于社会。穿着黑衣的守夜人。
My uncle spoke truly, he whispered to Ghost. He wondered if he would ever see Benjen Stark again, to tell him.
叔叔说得没错呢。他悄声对白灵说,却不知此生能否与班扬·史塔克重逢,好当面感谢他。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1.put on 穿上;上演

She had hoped the couple would put on a show of unity.
她曾经希望那对夫妇会表现出和睦相处的样子。

The company put on a play about the homeless.
这家剧团上演了一出讲述无家可归者的戏。

2.whisper to 轻声耳语;和某人低声耳语

I've heard a whisper that the Bishop intends to leave.
我听到有谣传说主教打算离开。

Her voice will drop to a dismissive whisper.
她会把声音压低,轻蔑地低语。

分享到
重点单词
  • starkadj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad
  • whispern. 低语,窃窃私语,飒飒的声音 vi. 低声说,窃窃私
  • shouldern. 肩膀,肩部 v. 扛,肩负,承担,(用肩)推挤
  • castlen. 城堡 v. 置于城堡中,(棋)移动王车易位
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • bishopn. 主教 n. (国际象棋中的)象
  • hauntn. 常到的地方 vt. 常到,缠住,出没(像鬼魂一样)
  • spokev. 说,说话,演说