冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1092期:第五十章 布兰(14)
日期:2018-02-22 12:16

(单词翻译:单击)

Luwin made him count them out. "Careful, they're still sharp. Don't cut yourself."
鲁温要他算清楚了。“小心,它们依然很锋利,可别割伤自己。”
Tell me about the children, Bran said. It was important.
“告诉我森林之子的事。”布兰说。这很重要。
What do you wish to know?
“你想知道哪方面的事呢?”
Everything.
“每个方面我都想知道。”
Maester Luwin tugged at his chain collar where it chafed against his neck. "They were people of the Dawn Age, the very first, before kings and kingdoms," he said. "In those days, there were no castles or holdfasts, no cities, not so much as a market town to be found between here and the sea of Dorne. There were no men at all. Only the children of the forest dwelt in the lands we now call the Seven Kingdoms.
鲁温师傅拉拉颈链。“他们是生活在黎明之纪元的族群,是世界最初的统治者,远在国王和王国出现之前。”他说,“那时没有城堡,没有村庄,也没有城市,从这里到多恩海,连半个市集都没有。当时没有人类存在,只有森林之子居住在这片我们称之为七大王国的土地上。”
"They were a people dark and beautiful, small of stature, no taller than children even when grown to manhood. They lived in the depths of the wood, in caves and crannogs and secret tree towns. Slight as they were, the children were quick and graceful. Male and female hunted together, with weirwood bows and flying snares. Their gods were the gods of the forest, stream, and stone, the old gods whose names are secret. Their wise men were called greenseers, and carved strange faces in the weirwoods to keep watch on the woods. How long the children reigned here or where they came from, no man can know.
“他们是一支黝黑而美丽的民族,身材矮小,即使成年人的身高也和我们的小孩子差不多。他们居住于森林深处、洞穴、泽地岛屿和秘密的树上城镇。虽然个子小,森林之子却行动敏捷而优雅,不论男女均用鱼梁木制的弓箭和飞网狩猎。他们信仰属于森林、溪流和岩石的古老神明,这些神的名字都是秘密。他们的智者称为‘绿先知’,绿先知在鱼梁木上刻画奇怪的脸孔,藉以守护森林。森林之子究竟在此统治了多久,或是他们来自何方,没有人知道。”

分享到
重点单词
  • gracefuladj. 优雅的
  • streamn. (人,车,气)流,水流,组 v. 流动,流出,飘动
  • collarn. 衣领,项圈,[机]轴环 vt. 抓住,为 ...
  • slightadj. 轻微的,微小的,纤细的,脆弱的 vt. 轻视,