冰与火之歌系列之《权力的游戏》第72期:第五章 琼恩 (9)
日期:2013-10-30 11:31

(单词翻译:单击)

听力原文

“I forget nothing,” Jon boasted. The wine was making him bold. He tried to sit very straight, to make himself seem taller. “I want to serve in the Night’s Watch, Uncle.”

"我什么都没忘,"琼恩吹嘘,酒精让他胆子也大了起来。他试着坐直身子,好让自己看起来更高大,"叔叔,我想进入守夜人部队服役。"

He had thought on it long and hard, lying abed at night while his brothers slept around him. Robb would someday inherit Winterfell, would command great armies as the Warden of the North. Bran and Rickon would be Robb’s bannermen and rule holdfasts in his name. His sisters Arya and Sansa would marry the heirs of other great houses and go south as mistress of castles of their own. But what place could a bastard hope to earn?

对于这个决定,他早已反复思量,夜里,当他的兄弟们在身边安睡酣眠,他却辗转难安。罗柏有朝一日会继承临冬城,以北境守护的身份指挥千军万马。布兰和瑞肯则将成为他的封臣,拥有各自的庄园,为他管理内政。妹妹艾莉亚和珊莎会嫁给其他豪族的子嗣,以贵族夫人的身份前往南方属于她们的领地。惟有他,区区一个私生子,能指望些什么呢?

“You don’t know what you’re asking, Jon. The Night’s Watch is a sworn brotherhood. We have no families. None of us will ever father sons. Our wife is duty. Our mistress is honor.”

"琼恩,你恐怕不知道。守夜人是一个视死如归的团体,我们没有家庭羁绊,永远也不会生儿育女,我们以责任为妻,以荣誉为妾。"

“A bastard can have honor too,” Jon said. “I am ready to swear your oath.”

"私生子一样有荣誉心,"琼恩说,"我已经做好宣誓加入的准备了。"

“You are a boy of fourteen,” Benjen said. “Not a man, not yet. Until you have known a woman, you cannot understand what you would be giving up.”

"你只是个十四岁的孩子,"班扬答道,"还算不上成人。在你接触女人之前,恐怕无法想像要付出的代价有多大。"

“I don’t care about that!” Jon said hotly.

"我才不在乎那个!"琼恩火气直往上撞。

“You might, if you knew what it meant,” Benjen said. “If you knew what the oath would cost you, you might be less eager to pay the price, son.”

"你若是知道,多半就会在乎了。"班扬说,"孩子啊,倘若你知道发了这誓,会有什么样的后果,你就不会这么急着要加入了。"

Jon felt anger rise inside him. “I’m not your son!”

琼恩听了更觉气恼:"我才不是你的孩子!"

Benjen Stark stood up. “More’s the pity.” He put a hand on Jon’s shoulder. “Come back to me after you’ve fathered a few bastards of your own, and we’ll see how you feel.”

班扬·史塔克站起身,"我就可惜你不是我孩子。"他拍拍琼恩肩膀,"等你在外面生了两三个私生子,再来找我,到时候看看自己会有什么想法。"

读物介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。本剧第一季于2011年4月17日开播,第二季于2012年4月1日回归,第三季于2013年3月31日开始播出,第四季已获得预定,将在2014年春季回归。

妙语连珠


1. sit straight 坐直身子

2. think on v. 考虑;思量

eg And I think on the whole our record is pretty good with, I agree, exceptions. There was McCarthy, there was the Red Scare after World War I.

我也认为总体我们在这方面做得很好,只有少数几个例子,例如麦卡锡主义,以及一战过后的红色恐怖。

3. sworn brotherhood 八拜之交 金兰

4. give up 放弃;交出

5. I don’t care about that! 我才不在乎那个!

分享到
重点单词
  • pityn. 同情,怜悯,遗憾,可惜 v. 同情,怜悯
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • starkadj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad
  • inheritv. 继承,遗传
  • bastardadj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋
  • oathn. 誓言,誓约,咒骂语
  • commandn. 命令,指挥,控制 v. 命令,指挥,支配 n. [
  • shouldern. 肩膀,肩部 v. 扛,肩负,承担,(用肩)推挤
  • boldadj. 大胆的,粗体的,醒目的,无礼的,陡峭的