冰与火之歌系列之《权力的游戏》第152期:第十二章 艾德(3)
日期:2014-03-03 14:22

(单词翻译:单击)

听力原文

“You were never the boy you were,” Robert grumbled. “More’s the pity. And yet there was that one time?.?.?.?what was her name, that common girl of yours? Becca? No, she was one of mine, gods love her, black hair and these sweet big eyes, you could drown in them. Yours was?.?.?.? Aleena? No. You told me once. Was it Merryl? You know the one I mean, your bastard’s mother?”

"你小子从来也没年轻过,"劳勃咕哝,"也罢。不过有那么一回……你那小妞儿叫什么来着?蓓卡?不对,她是我的,老天保佑她,那头黑亮秀发和甜美的大眼睛,一不小心就教人难以自拔。你那个叫……雅莉娜?你跟我提过一次,还是叫梅莉儿?你知道我说的哪一个吧?就你私生子的娘。"

“Her name was Wylla,” Ned replied with cool courtesy, “and I would sooner not speak of her.”

"她叫薇拉。"奈德有礼却冷冷说,"我不想谈她。"

“Wylla. Yes.” The king grinned. “She must have been a rare wench if she could make Lord Eddard Stark forget his honor, even for an hour. You never told me what she looked like?.?.?.?”

"对,就叫薇拉。"劳勃嘿嘿直笑,"能让艾德·史塔克公爵暂时忘却荣誉,即使只是短短一个小时,她一定不是个简单的姑娘。你倒是一直没告诉我她生什么模样……?"

Ned’s mouth tightened in anger. “Nor will I. Leave it be, Robert, for the love you say you bear me. I dishonored myself and I dishonored Catelyn, in the sight of gods and men.”

奈德愤怒地抿嘴道:"以后也不会告诉你。劳勃,不要再说了,就算是看在我俩的情分上罢。我当着诸神和世人的面羞辱了我自己,也羞辱了凯特琳。"

“Gods have mercy, you scarcely knew Catelyn.”

"诸神在上,你那时根本就没跟凯特琳见几次面。"

“I had taken her to wife. She was carrying my child.”

"我已娶她为妻,她也怀了我的孩子。"

“You are too hard on yourself, Ned. You always were. Damn it, no woman wants Baelor the Blessed in her bed.” He slapped a hand on his knee. “Well, I’ll not press you if you feel so strong about it, though I swear, at times you’re so prickly you ought to take the hedgehog as your sigil.”

"奈德,你律己太严了。你老是这德行,他妈的,不会有女人想跟圣贝勒上床的。"他拍了拍膝盖,"算了,既然你不想说,我也不勉强。但有时候看你浑身带刺,我觉得你真该拿刺猬来当家徽。"


背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1. drown in

溺死在……之中

eg. Many women and children drowned in the great floods.

发大洪水时很多妇女儿童被淹死了。

eg. The crowd drowned her first few words in cheers.

她开头的几句话被淹没在群众的欢呼声中。

2. speak of

谈到;论及

eg. I don't think his handwriting was anything to speak of.

我认为他的书法没什么值得称道的。

eg. And the product I speak of is ourselves.

而且,我谈到的产品就是我们自己。

3. in the sight of

在……看来;从……观点来看

eg. So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.

这样,你必在神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。

eg. And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.

如今我必在她所爱的眼前,显露她的丑态,必无人能救她脱离我的手。

分享到
重点单词
  • courtesyn. 礼貌,好意,恩惠
  • pityn. 同情,怜悯,遗憾,可惜 v. 同情,怜悯
  • rareadj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的 adj. 煎得
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • bastardadj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋
  • mercyn. 怜悯,宽恕,仁慈,恩惠 adj. 仁慈的,宽
  • starkadj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad