冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1062期:第四十九章 艾莉亚(6)
日期:2018-01-23 12:17

(单词翻译:单击)

Since then Arya had taken to walking around with her cloak draped over her right arm, to conceal the blade at her hip. The wooden sword she carried in her left hand, out where everybody could see it, to scare off robbers, but there were men in the pot-shops who wouldn't have been scared off if she'd had a battle-axe. It was enough to make her lose her taste for pigeon and stale bread. Often as not, she went to bed hungry rather than risk the stares.
从那之后,艾莉亚走路时便习惯让斗篷盖住右手,用以遮掩佩在腰际的宝剑。她把木剑拿在左手,让所有人都看得到,用以吓唬强盗——只可惜食堂里有些人,就算她拿着一柄战斧,恐怕也无所谓。看到这些人,足以让她对鸽子肉和硬面包的胃口全失。所以有时候她宁可空着肚子睡觉,也不愿冒险被这些人注意。
Once she was outside the city, she would find berries to pick, or orchards she might raid for apples and cherries. Arya remembered seeing some from the kingsroad on the journey south. And she could dig for roots in the forest, even run down some rabbits. In the city, the only things to run down were rats and cats and scrawny dogs. The potshops would give you a fistful of coppers for a litter of pups, she'd heard, but she didn't like to think about that.
一旦出城,她便可采野莓吃,或找个果园偷摘苹果和樱桃。艾莉亚记得南下途中曾看到好多园子。再不济,她还可以在森林里挖草根,甚至抓兔子吃。城里会跑的动物,只有老鼠、猫和瘦狗。听说一窝小狗可以在食堂换得一把铜板,但她想想就觉得不安。
Down below the Street of Flour was a maze of twisting alleys and cross streets. Arya scrambled through the crowds, trying to put distance between her and the gold cloaks. She had learned to keep to the center of the street. Sometimes she had to dodge wagons and horses, but at least you could see them coming. If you walked near the buildings, people grabbed you. In some alleys you couldn't help but brush against the walls; the buildings leaned in so close they almost met.
面粉街下的巷道错综复杂,有如迷宫,艾莉亚在人群里推挤,拉开和金袍卫士之间的距离。她已经学会走在道路中央,虽然免不了时时闪躲车辆和马匹,但至少可以看清来者是谁。假如你走得太靠近建筑物,很容易被人一把攫住。可惜在某些巷子里,你不得不贴墙走:建筑物之间距离太近,几乎彼此相连。

分享到