冰与火之歌系列之《权力的游戏》第312期:第十九章 艾莉亚(17)
日期:2014-11-03 16:16

(单词翻译:单击)

中英文本

What if I drop it? Arya said.
剑掉了怎么办?艾莉亚问。
The steel must be part of your arm, the bald man told her.
剑必须和你的手合为一体。光头男子告诉她,
Can you drop part of your arm? No. Nine years Syrio Forel was first sword to the Sealord of Braavos, he knows these things. Listen to him, boy.
你的手会掉吗?当然不会。西利欧·佛瑞尔在布拉佛斯海王手下干了九年的首席剑士,他懂得这些东西。听他的话,小子。
It was the third time he had called her boy. I'm a girl, Arya objected.
这已经是他第三次叫她小子了。我是女生。艾莉亚抗议。
Boy, girl, Syrio Forel said. You are a sword, that is all. He clicked his teeth together.
管他男的女的,西利欧·佛瑞尔说,你是一把剑,这样就够了。
Just so, that is the grip. You are not holding a battle-axe, you are holding a...needle, Arya finished for him, fiercely.
他又龇牙咧嘴道,好,就是这样,保持这个握姿。记住,你握的不是战斧,你握的是缝衣针。艾莉亚凶狠地替他说完。
Just so. Now we will begin the dance. Remember, child, this is not the iron dance of Westeros we are learning, the knight's dance, hacking and hammering, no.
就是这样。现在我们开始跳舞。记住,孩子,我们学的不是维斯特洛的钢铁之舞,骑士之舞,挥来砍去,不是的。
This is the bravo's dance, the water dance, swift and sudden. All men are made of water, do you know this? When you pierce them, the water leaks out and they die.
这是杀手之舞,水之舞,行动敏捷,出其不意。人都是水做的,你知道吗?当你刺中人体,水流外泄,人就会死。
He took a step backward, raised his own wooden blade. Now you will try to strike me.
他向后退开一步,举起木剑。现在你来打我试试。
Arya tried to strike him. She tried for four hours, until every muscle in her body was sore and aching, while Syrio Forel clicked his teeth together and told her what to do.
于是艾莉亚尝试攻击他。她一共试了四个小时,直到最后每寸肌肉都酸痛不已,而西利欧·佛瑞尔只是一边龇牙咧嘴,一边纠正个不停。
The next day their real work began.
到了第二天,好戏才刚刚上演。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1.listen to 听,听从

He wouldn't listen to my apology and showed me the door.
他对我的道歉连听也不听便下逐客令。

All those present to listen to her sad story were moved to tears.
凡在场听到她悲酸身世的人无不感动得流泪。

2.try to 试着;设法

Try to mend this hole in my shirt.
请设法把我这个衬衫上的洞补好。

Mary is very quiet,try to fetch out at the party.
玛丽非常腼腆,设法鼓励她在聚会上开口说话。

分享到
重点单词
  • swordn. 剑,刀
  • striken. 罢工,打击,殴打 v. 打,撞,罢工,划燃
  • needlen. 针 vt. 用针缝,激怒,嘲弄 vi. 缝纫
  • piercen. 皮尔斯 v. 刺穿,穿透,洞悉
  • knightn. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • apologyn. 道歉;勉强的替代物
  • bladen. 刀锋,刀口
  • swiftadj. 快的,迅速的 n. 雨燕,线轴 Swift n