冰与火之歌系列之《权力的游戏》第361期:第二十二章 琼恩(4)
日期:2014-12-25 16:29

(单词翻译:单击)

中英文本

Jon drew his longsword. He dared defy Ser Alliser only to a point, and he feared he was well beyond it now.
琼恩抽出长剑,他只敢反抗艾里沙爵士到某种程度,而他暗自担心这回做得太过火了。
Thorne smiled. The Bastard wishes to defend his lady love, so we shall make an exercise of it. Rat, Pimple, help our Stone Head here.
索恩微笑道:野种打算为他心爱的小姐而战,所以我们得好好打一场。
Rast and Albett moved to join Halder. Three of you ought to be sufficient to make Lady Piggy squeal. All you need do is get past the Bastard.
小老鼠、雀斑男,你们跟大笨头一边。雷斯特和阿贝特走到霍德旁边。你们三个人应该够猪小姐受的了。但首先,你们要打发掉挡路的野种。
Stay behind me, Jon said to the fat boy. Ser Alliser had often sent two foes against him, but never three. He knew he would likely go to sleep bruised and bloody tonight.
躲在我背后。琼恩对胖子说。艾里沙爵士常叫两人打他一个,但从来没有三对一。他自知今晚上床时大概会伤痕累累。
He braced himself for the assault.
于是他屏气凝神,准备大干一场。
Suddenly Pyp was beside him.
派普突然出现在他身边。
Three to two will make for better sport, the small boy said cheerfully.
我想三打二应该会更精彩。小个子开心地说。
He dropped his visor and slid out his sword. Before Jon could even think to protest, Grenn had stepped up to make a third.
他放下面罩,抽出佩剑。琼恩还来不及抗议,葛兰也走上前来加入他们。
The yard had grown deathly quiet. Jon could feel Ser Alliser's eyes.
整个广场顿时一片死寂。琼恩感觉得出艾里沙爵士的眼神。
Why are you waiting? he asked Rast and the others in a voice gone deceptively soft, but it was Jon who moved first. Halder barely got his sword up in time.
你们还等什么?他用轻得吓人的声音问雷斯特和其他人,然而最先出手的却是琼恩,霍德差点就不及举剑格挡。
Jon drove him backward, attacking with every blow, keeping the older boy on the heels.
琼恩不断进攻,逼得这个年长的男孩节节后退。
Know your foe, Ser Rodrik had taught him once; Jon knew Halder, brutally strong but short of patience, with no taste for defense.
要了解你的敌人,罗德利克爵士曾经这么教他,而琼恩很了解霍德,他壮得惊人,但缺乏耐心,向来不惯防守。
Frustrate him, and he would leave himself open, as certain as sunset.
只要想办法激怒他,他自会门户洞开,破绽百出。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1.wish to 希望

I wish to point out your misrepresentation of the facts.
我希望指出你的失实之处。

Ministers are making no secret about their wish to buy American weapons.
部长们毫不隐瞒他们想要购买美国武器的愿望。

2.brace for 准备

You had better brace yourself for some bad news.
有些坏消息,你最好做好准备。

British Prime Minister Tony Blair warned Parliament to brace for a long fight.
英国首相托尼-布莱尔警告议会,对此要做长期战斗的准备。

分享到