冰与火之歌系列之《权力的游戏》第464期:第二十五章 提利昂(11)
日期:2015-06-24 14:51

(单词翻译:单击)

As he limped back to the others, he glanced again at the slain. The dead clansmen were thin, ragged men, their horses scrawny and undersized, with every rib showing. What weapons Bronn and Chiggen had left them were none too impressive. Mauls, clubs, a scythe.He remembered the big man in the shadowskin cloak who had dueled Ser Rodrik with a two-handed greatsword, but when he found his corpse sprawled on the stony ground, the man was not so big after all, the cloak was gone, and Tyrion saw that the blade was badly notched, its cheap steel spotted with rust. Small wonder the clansmen had left nine bodies on the ground.
他瘸着腿走回去时,又看了看地上的死人。战死的原住民都是些衣衫褴褛、瘦骨嶙峋的家伙,他们的坐骑也是又瘦又小,根根肋骨清楚可见。波隆和契根挑剩下的武器都不怎么起眼,大锤、棍棒,还有一把镰刀…他想起那个穿了影子山猫皮披风、拿双手巨剑和罗德利克爵士对打的大汉,但当他看到那人四肢伸展躺在石地上的尸首时,他看起来一点也不高大。他的披风没了踪影,提利昂发现他的剑锋早就布满缺口,廉价钢铁锈得厉害。难怪原住民倒下九个。
They had only three dead; two of Lord Bracken's men-at-arms, Kurleket and Mohor, and his own man Jyck, who had made such a bold show with his bareback charge. A fool to the end, Tyrion thought.
他们这边只死了三人:两个布雷肯伯爵的手下——库雷凯特和摩霍尔,还有他自己的护卫杰克,他奋不顾身的冲锋充分显示了他的愚勇。到死都还是傻子一个,提利昂心想。
Lady Stark, I urge you to press on, with all haste, Ser Willis Wode said, his eyes scanning the ridgetops warily through the slit in his helm. We drove them off for the moment, but they will not have gone far.
史塔克夫人,我请求您立刻动身,加紧赶路。维里·渥德爵士道,他透过头盔上那道细缝,小心翼翼地扫视着附近山脊。我们虽然暂时赶跑了他们,但他们不会走远。
We must bury our dead, Ser Willis, she said. These were brave men. I will not leave them to the crows and shadowcats.
维里爵士,我们应该先安葬死者。她说,他们英勇殉难,我不能把他们留在这里给乌鸦和山猫糟蹋。
This soil is too stony for digging, Ser Willis said.
这里土地多石,没法挖的。维里爵士道。
Then we shall gather stones for cairns.
那我们就搬石头堆石冢。
Gather all the stones you want, Bronn told her, but do it without me or Chiggen. I've better things to do than pile rocks on dead men breathing, for one. He looked over the rest of the survivors. Any of you who hope to be alive come nightfall, ride with us.
要怎么搬随你便,波隆告诉她,但我和契根可不干。比起在死人身上堆石头,我还有更要紧的事情…比如呼吸。他环视其余的生还者。你们要是还想活过今晚,就跟我们走。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

分享到
重点单词
  • bladen. 刀锋,刀口
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • gatherv. 聚集,聚拢,集合 n. 集合,聚集
  • scythen. 长柄的大镰刀 v. 以大镰刀割
  • notchedadj. 有凹口的,有缺口的 动词notch的过去式和过
  • ribn. 肋骨,肋状物 vt. 装肋于,用肋状物支撑
  • impressiveadj. 给人深刻印象的
  • starkadj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad
  • rustn. 铁,锈 vi. 生锈,变成红棕色 vt. 使 ..
  • hasten. 急速,急忙 v. 匆忙,赶快 vi. 赶紧,赶快