冰与火之歌系列之《权力的游戏》第132期:第十章 琼恩(8)
日期:2014-01-23 11:43

(单词翻译:单击)

听力原文

“I can be fast,” Arya said.

"我动作很快呢。"艾利亚道。

“You’ll have to work at it every day.” He put the sword in her hands, showed her how to hold it, and stepped back. “How does it feel? Do you like the balance?”

"你以后要天天练习,"他把剑放进她的掌心,指导她握法,然后退开一步。"感觉如何,还顺手吗?"

“I think so,” Arya said.

"我觉得蛮不错。"艾莉亚回答。

“First lesson,” Jon said. “Stick them with the pointy end.”

"第一课,"琼恩正色道,"用尖的那端去刺敌人。"

Arya gave him a whap on the arm with the flat of her blade. The blow stung, but Jon found himself grinning like an idiot. “I know which end to use,” Arya said. A doubtful look crossed her face. “Septa Mordane will take it away from me.”

艾莉亚用钝的一端在他手上砰地敲了一下,虽然很痛,琼恩却不由自主地像个傻子般嘻嘻直笑。"我知道该用那一边刺人啦。"艾莉亚说,随即脸上蒙了一层疑惑,"茉丹修女一定会把剑拿走的。"

“Not if she doesn’t know you have it,” Jon said.

"假如她不知道你有这把剑,就不会把它拿走了。"

“Who will I practice with?”

"那我跟谁练习呢?"

“You’ll find someone,” Jon promised her. “King’s Landing is a true city, a thousand times the size of Winterfell. Until you find a partner, watch how they fight in the yard. Run, and ride, make yourself strong. And whatever you do?”

"你会找到对手的。"琼恩向她保证,"君临是座名副其实的大城,足足有临冬城的一千倍大。在你还没找到练习伙伴之前,仔细观察校场里其他人怎么打斗。多跑步,多骑马,把身体养壮。还有,无论如何……"

Arya knew what was coming next. They said it together.

艾莉亚知道他接下来要说些,于是两人异口同声道:

“don’t tell Sansa!”

"……绝对……不要……告诉……珊莎!"

Jon messed up her hair. “I will miss you, little sister.”

琼恩揉揉她的头发:"小妹,我会想念你的。"

Suddenly she looked like she was going to cry. “I wish you were coming with us.”

突然间她的样子像要哭。"我真希望你和我们一起走。"

“Different roads sometimes lead to the same castle. Who knows?” He was feeling better now. He was not going to let himself be sad. “I better go. I’ll spend my first year on the Wall emptying chamber pots if I keep Uncle Ben waiting any longer.”

"殊途不见得不能同归,谁知道将来怎么样呢?"他心情渐渐开朗,决定不再沮丧下去。"我该走了。我再这样让班扬叔叔等下去,恐怕在长城的第一年就得天天清理大小便了。"


背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1. work at

从事于……;致力于……

eg. Tom has been working at the subject for many years.

汤姆已经钻研这门学科多年。

2. take away

带走,拿走,取走

eg. They're going to take my citizenship away.

他们将夺走我的公民权。

eg. "Give me the toy," he said softly, "or I'll take it away from you."

“给我玩具,”他轻声说道,“否则我就把它从你身边夺走。”

3. mess up

陷入困境;搞糟

eg. When politicians mess things up, it is the people who pay the price.

政客们把事情搞砸时,承受损失的是老百姓。

eg. I hope they haven't messed up your video tapes.

我希望他们没有弄乱你的录像带。


分享到
重点单词
  • doubtfuladj. 可疑的,疑心的,不确定的
  • swordn. 剑,刀
  • bladen. 刀锋,刀口
  • partnern. 搭档,伙伴,合伙人 v. 同 ... 合作,做 .
  • castlen. 城堡 v. 置于城堡中,(棋)移动王车易位
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • stickn. 枝,杆,手杖 vt. 插于,刺入,竖起 vi. 钉