冰与火之歌系列之《权力的游戏》第288期:第十八章 赫德(29)
日期:2014-09-25 17:22

(单词翻译:单击)

中英文本

It was bitter cold outside.
门外寒气逼人。
Bundled thickly in his furs, Tyrion Lannister pulled on his gloves and nodded to the poor frozen wretches standing sentry outside the Commander's Keep.
提利昂·兰尼斯特包裹在厚重的皮毛大衣里,边戴手套,边朝司令官堡垒外站岗的僵硬倒霉鬼点头致意。
He set off across the yard for his own chambers in the King's Tower, walking as briskly as his legs could manage. Patches of snow crunched beneath his feet as his boots broke the night's crust, and his breath steamed before him like a banner.
他迈开步伐,尽他所能地加快脚步,穿过庭院,朝自己位于国王塔的房间走去。靴子踏破寒夜的覆冰,积雪在脚下嘎吱作响,呼吸如旗帜般在眼前凝霜。
He shoved his hands into his armpits and walked faster, praying that Morrec had remembered to warm his bed with hot bricks from the fire.
他两手环胸,走得更快,一心祈祷莫里斯没忘记用火炉里的热砖头替他暖被子。
Behind the King's Tower, the Wall glimmered in the light of the moon, immense and mysterious.
位于国王塔后方的绝境长城在月光下粼粼发光,庞大而神秘。
Tyrion stopped for a moment to look up at it.
提利昂不由得驻足凝望,
His legs ached of cold and haste.
双腿则因酷寒和运动而疼痛不已。
Suddenly a strange madness took hold of him, a yearning to look once more off the end of the world.
突然,他心生怪异的狂念,决定再看看世界尽头一眼。
It would be his last chance, he thought; tomorrow he would ride south, and he could not imagine why he would ever want to return to this frozen desolation.
这是他这辈子最后的机会罢,他心想,明天就要启程南归,而他实在想不出有何理由重回这冰封的不毛之地。
The King's Tower was before him, with its promise of warmth and a soft bed, yet Tyrion found himself walking past it, toward the vast pale palisade of the Wall.
国王塔近在眼前,提利昂却不由自主地绕过它,绕过垂手可得的暖意和温床,朝长城这广大的苍白冰壁走去。
A wooden stair ascended the south face, anchored on huge rough-hewn beams sunk deep into the ice and frozen in place.
墙南有座粗木横梁搭建的楼梯,深陷在冰层里,牢牢冻住。
Back and forth it switched, clawing its way upward as crooked as a bolt of lightning.
长长的楼梯蜿蜒曲折,如一记闪电,弯弯曲曲攀上城墙。
The black brothers assured him that it was much stronger than it looked,
黑衫弟兄曾向他保证这楼梯远比看起来坚固,
but Tyrion's legs were cramping too badly for him to even contemplate the ascent.
但提利昂的脚痛得实在厉害,根本没法独立攀爬。
He went instead to the iron cage beside the well, clambered inside, and yanked hard on the bell rope, three quick pulls.
于是他走往井边的铁笼子,爬了进去,然后用力拉了三下尾端系着传唤铃的绳索。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1.remember to 记得;向…致意

Remember to chose your charismatic style and learn everything there is about it.
记得选择最能表现魅力的风格,学会和它有关的一切。

Remember to lag the water pipes with some cloth when there is a drop in temperature.
气温下降时记住要用一些布裹住水管。

2.return to 回到;恢复到

When will you return to the office?
你什么时候回办公室?

The book you borrowed last week must be returned to the library before next Wednesday.
你上周借的书必须在下星期三以前还给图书馆。

分享到
重点单词
  • bannern. 旗帜,横幅,大标题 adj. 特别好的,杰出的 v
  • hasten. 急速,急忙 v. 匆忙,赶快 vi. 赶紧,赶快
  • mysteriousadj. 神秘的,不可思议的
  • lagvi. 落后,缓慢进行,衰退 vt. 落后于,滞后于 n
  • desolationn. 荒芜,荒废,荒凉
  • assuredadj. 确实的,保障的,有自信的 动词assure的过
  • ascentn. 上升,上坡路,晋升,提升,追溯
  • charismaticadj. 有魅力的
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • immenseadj. 巨大的,广大的,非常好的