冰与火之歌系列之《权力的游戏》第94期:第七章 艾莉亚 (4)
日期:2013-12-06 13:13

(单词翻译:单击)

听力原文

Septa Mordane called after her. “Arya, come back here! Don’t you take another step! Your lady mother will hear of this. In front of our royal princess too! You’ll shame us all!”

茉丹修女在她背后叫道:"艾莉亚,你给我回来,你再走一步试试看!我会把这件事告诉你母亲大人。竟然在我们公主面前做出这种事,你可把我们的脸全丢光了!"

Arya stopped at the door and turned back, biting her lip. The tears were running down her cheeks now. She managed a stiff little bow to Myrcella. “By your leave, my lady.”

于是艾莉亚在门边停下脚步,咬着嘴唇转过身,眼泪却已经流下脸颊。她勉强对弥赛 微一鞠躬:"公主小姐,请恕我先告退。"

Myrcella blinked at her and looked to her ladies for guidance. But if she was uncertain, Septa Mordane was not. “Just where do you think you are going, Arya?” the septa demanded.

弥赛菈朝她眨了眨眼,转向身旁的仕女们寻求协助。但她虽然犹疑不决,茉丹修女可是斩钉截铁:"艾莉亚,你要上哪儿去呀?"

Arya glared at her. “I have to go shoe a horse,” she said sweetly, taking a brief satisfaction in the shock on the septa’s face. Then she whirled and made her exit, running down the steps as fast as her feet would take her.

艾莉亚瞪着她,"我去帮马儿装蹄铁。"她甜甜地说,并从修女脸上的惊讶表情中得到一丝满足。语毕她旋身离开房间,以最快的速度飞奔下楼。

It wasn’t fair. Sansa had everything. Sansa was two years older; maybe by the time Arya had been born, there had been nothing left. Often it felt that way. Sansa could sew and dance and sing. She wrote poetry. She knew how to dress. She played the high harp and the bells. Worse, she was beautiful. Sansa had gotten their mother’s fine high cheekbones and the thick auburn hair of the Tullys. Arya took after their lord father. Her hair was a lusterless brown, and her face was long and solemn. Jeyne used to call her Arya Horseface, and neigh whenever she came near. It hurt that the one thing Arya could do better than her sister was ride a horse. Well, that and manage a household. Sansa had never had much of a head for figures. If she did marry Prince Joff, Arya hoped for his sake that he had a good steward.

上天真是太不公平,凭什么珊莎就拥有一切?有时候艾莉亚会这么觉得。自己出生的时候,珊莎已经两岁多了,早已没有任何东西剩下来。珊莎精于缝纫刺绣,又能歌善舞,她会吟诗作词,又懂得如何打扮;她奏起竖琴拨弦宛转,摇起钟铃悦耳轻灵。更糟糕的是,她还是大美人一个。珊莎自母亲那儿继承了徒利家族的玲珑颊骨和浓密的枣红秀发,艾莉亚则活像她父亲,发色深褐,黯淡无光;脸形细长,阴霾不开。珍妮老爱叫她"马脸艾莉亚",每次遇上她就学起马儿嘶叫。想到自己惟一做得比姐姐好的事情就是骑马,她越发难过起来。不过珊莎不擅长管理家务,对数字也向来一窍不通,倘若哪天她真嫁给乔佛里王子,艾莉亚希望他最好有个好管家,否则后果不堪设想。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠


1. call after v. 追喊

eg His wife called after him, but he didn't hear.

他的妻子在后面叫他,但是他没有听见。

2. In front of 在…前面

eg Waiting her chance, the girl nipped in front of an old woman.

瞅准机会,那个女孩很快插在了老太太的前面。

3. blink at 因...而眨眼;惊愕地看着

eg He blinked at the weight of the players.

他对那些运动员的体重感到吃惊。

分享到
重点单词
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • solemnadj. 庄严的,严肃的,隆重的
  • uncertainadj. 不确定的
  • blinkvi. 眨眼,闪烁,屈服,视若无睹 vt. 使眨眼,尽力
  • satisfactionn. 赔偿,满意,妥善处理,乐事,确信
  • stiffadj. 硬的,僵直的,生硬的,拘谨的,不灵活的 adv
  • bown. 弓 n. 鞠躬,蝴蝶结,船头 v. 鞠躬,成弓形,
  • guidancen. 引导,指导