冰与火之歌系列之《权力的游戏》第573期:第二十八章 布兰(24)
日期:2015-12-11 17:25

(单词翻译:单击)

The wretched boy had started it, looking down on him from a throne of carved weirwood beneath the moon-and-falcon banners of House Arryn.
一切都是从那高高坐在鱼梁木雕刻的王座上,头顶飘扬着艾林家族的新月猎鹰旗帜,睥睨着他的该死小鬼开始的。
Tyrion Lannister had been looked down on all his life, but seldom by rheumy-eyed six-year-olds who needed to stuff fat cushions under their cheeks to lift them to the height of a man.
提利昂这辈子经常被人轻贱,然而被眼睛湿黏黏,得坐在厚厚的垫子上才有正常人高度的六岁小鬼如此看待,还是头一遭。
Is he the bad man? the boy had asked, clutching his doll.
他就是那个坏人吗?小鬼抱着玩偶问。
He is, the Lady Lysa had said from the lesser throne beside him. She was all in blue, powdered and perfumed for the suitors who filled her court.
就是他。莱莎夫人坐在他旁边一张较小的王座上,一袭蓝衣,为了满足追求者,特别扑了粉又喷了香水。
He's so small, the Lord of the Eyrie said, giggling.
他好小一点点呀。鹰巢城公爵咯咯笑着说。
This is Tyrion the Imp, of House Lannister, who murdered your father.
这是兰尼斯特家的小恶魔提利昂,谋害你父亲的就是他。
She raised her voice so it carried down the length of High Hall of the Eyrie, ringing off the milk-white walls and the slender pillars, so every man could hear it. He slew the Hand of the King!
她提高音量,所讲的话传遍整个鹰巢城大厅,在乳白色墙壁和纤细的柱子间回荡,让每个人都听得到。他害死了国王的首相!
Oh, did I kill him too? Tyrion had said, like a fool.
哦,原来他也是我杀的?提利昂像个蠢蛋似地反问。
That would have been a very good time to have kept his mouth closed and his head bowed.
那个时候,他本应当低下头颅,乖乖闭紧嘴巴。
He could see that now; seven hells, he had seen it then.
他早该想到的,七层地狱,其实他当时又何尝不知。
The High Hall of the Arryns was long and austere, with a forbidding coldness to its walls of blue-veined white marble, but the faces around him had been colder by far.
艾林家的议事厅堂硕长而俭朴,蓝纹的白色大理石墙,有股令人难以亲近的寒意,然而周遭众人的脸色,才真叫人心寒。
The power of Casterly Rock was far away, and there were no friends of the Lannisters in the Vale of Arryn. Submission and silence would have been his best defenses.
此处凯岩城势力鞭长莫及,艾林谷中也少有亲兰尼斯特人士。总的说来,态度屈从,保持沉默,实是他最佳防御。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

分享到
重点单词
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • marblen. 大理石 vt. 使有大理石的花纹
  • austereadj. 严峻的,严格的,简朴的,禁欲的,苦行的
  • forbiddingadj. 可怕的,令人难亲近的 动词forbid的现在分
  • silencen. 沉默,寂静 vt. 使安静,使沉默
  • slenderadj. 细长的,苗条的,微薄的,少量的
  • impn. 小恶魔,顽童 v. 装上翅膀,移植羽毛 abbr.
  • slewn. 沼地,极多,回转 n. 大量,许多 v. 使转,扭
  • thronen. 王座,君主
  • submissionn. 服从,柔和,提交