冰与火之歌系列之《权力的游戏》第127期:第十章 琼恩(3)
日期:2014-01-16 11:26

(单词翻译:单击)

听力原文

Yet under the frail cage of those shattered ribs, his chest rose and fell with each shallow breath.

但是在那身支离破碎的骨架下,他的胸膛正随着轻浅急促的呼吸韵律有致地起伏。

“Bran,” he said, “I’m sorry I didn’t come before. I was afraid.” He could feel the tears rolling down his cheeks. Jon no longer cared. “Don’t die, Bran. Please. We’re all waiting for you to wake up. Me and Robb and the girls, everyone...”

"布兰,"他说,"原谅我到现在才来看你,因为我好怕。"他只觉得泪水流下脸颊,但他再也不在乎了。"布兰,求求你不要死,我和罗柏、还有妹妹她们,大家都在等你醒来……"

Lady Stark was watching. She had not raised a cry. Jon took that for acceptance. Outside the window, the direwolf howled again. The wolf that Bran had not had time to name.

史塔克夫人在一旁冷眼旁观,琼恩见她没有传唤守卫,猜想她应是默许了。窗外又传来冰原狼的悲吼,布兰一直没为那只小狼找到适当的名字。

“I have to go now,” Jon said. “Uncle Benjen is waiting. I’m to go north to the Wall. We have to leave today, before the snows come.” He remembered how excited Bran had been at the prospect of the journey. It was more than he could bear, the thought of leaving him behind like this. Jon brushed away his tears, leaned over, and kissed his brother lightly on the lips.

"我得走了。"琼恩道,"班扬叔叔还在等呢,我们即刻启程前往北方。趁大雪还没降下,我们得赶紧动身。"他还记得布兰是多么迫不及待要出门远行,想到要把伤成这样的弟弟抛在这里,他更伤心欲绝。琼恩擦去眼泪,凑过去俯身轻吻弟弟的双唇。

“I wanted him to stay here with me,” Lady Stark said softly.

"我只是希望他能留下来跟我作伴。"史塔克夫人轻声道。

Jon watched her, wary. She was not even looking at him. She was talking to him, but for a part of her, it was as though he were not even in the room.

琼恩满怀戒心地看着她,却发现她的视线根本不在他身上,她看似在对他说话,实际心不在焉,仿佛旁若无人。

“I prayed for it,” she said dully. “He was my special boy. I went to the sept and prayed seven times to the seven faces of god that Ned would change his mind and leave him here with me. Sometimes prayers are answered.”

"我日夜祈祷,"她呆滞地说,"他是我的心肝宝贝。我在圣堂对着诸神的七面祈祷了七次,祈祷奈德会回心转意,让布兰留下来陪我。也许是诸神实现了我的愿望。"


背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1. rise and fall

涨落;抑扬

eg. We will be with you as rivers rise and fall.

无论河流水涨水落,我们都同你们在一起。

eg. Cadence means the rise and fall of the voice in reading with rhythm.

顿挫抑扬是形容朗读时声音的高低曲折和和谐的的节奏。

2. have to

必须;不得不;只好

eg. You will not have to wait long.

你只要等一会儿就成。

eg. You have to consider what to do next.

你必须考虑下一步该做什么。

3. as though

好像;仿佛

eg. It sounds as though you enjoyed Peru.

这听起来好像你喜欢秘鲁。

eg. Do this especially when you are feeling as though you have nothing to feel grateful for.

每天都要这么做,尤其是当你觉得好像没有什么可感激的时候。

分享到
重点单词
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • shatteredadj. 破碎的;极度疲劳的 v. 打碎;削弱;使心烦意
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • shallowadj. 浅的,薄的 n. 浅滩,浅处 v. 变浅
  • starkadj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad
  • gratefuladj. 感激的,感谢的
  • acceptancen. 接受(礼物、邀请、建议等),同意,认可,承兑
  • rhythmn. 节奏,韵律,格律,节拍
  • waryadj. 小心的,机警的
  • frailadj. 脆弱的,虚弱的