冰与火之歌系列之《权力的游戏》第537期:第二十七章 艾德(53)
日期:2015-10-22 16:35

(单词翻译:单击)

Viserys was less impressed. The trash of dead cities, he sneered. He was careful to speak in the Common Tongue, which few Dothraki could understand, yet even so Dany found herself glancing back at the men of her khas, to make certain he had not been overheard. He went on blithely. All these savages know how to do is steal the things better men have built...and kill. He laughed. They do know how to kill. Otherwise I'd have no use for them at all.
韦赛里斯可不怎么感兴趣。全是些毁灭的城市留下来的垃圾。他冷笑道。他这句话是特别用通用语说的,因为没几个多斯拉克人听得懂,然而丹妮还是忍不住回头看看自己卡斯的人,以确定没人听见。他倒是满不在乎地继续说下去。这些野蛮人只懂得窃取文明人现成的建筑…还有杀人。他笑道,但他们也真是会杀人,否则我找他们干嘛?
They are my people now, Dany said. You should not call them savages, brother.
他们现在也是我的族人,丹妮说,哥哥,你就别再叫他们野蛮人了吧。
The dragon speaks as he likes, Viserys said...in the Common Tongue. He glanced over his shoulder at Aggo and Rakharo, riding behind them, and favored them with a mocking smile. See, the savages lack the wit to understand the speech of civilized men. A moss-eaten stone monolith loomed over the road, fifty feet tall. Viserys gazed at it with boredom in his eyes. How long must we linger amidst these ruins before Drogo gives me my army? I grow tired of waiting.
真龙传人爱说什么就说什么。韦赛里斯道…依然是用通用语。他回头瞄了一眼骑在后面的阿戈和拉卡洛,给了他们一个嘲弄的微笑。你瞧,这些野蛮人没脑袋,听不懂文明人的话。路边矗立着一座爬满青苔的巨石柱,足足有五十英尺高。韦赛里斯百无聊赖地看着石柱,我们到底还要在这些废墟里待多久,卓戈才会给我军队?我等得不耐烦了。
The princess must be presented to the dosh khaleen...
公主殿下必须先晋见多希卡林…
The crones, yes, her brother interrupted, and there's to be some mummer's show of a prophecy for the whelp in her belly, you told me. What is that to me? I'm tired of eating horsemeat and I'm sick of the stink of these savages. He sniffed at the wide, floppy sleeve of his tunic, where it was his custom to keep a sachet. It could not have helped much. The tunic was filthy. All the silk and heavy wools that Viserys had worn out of Pentos were stained by hard travel and rotted from sweat.
见几个老太婆,我知道。哥哥插话,照你所说,之后还要演场闹剧,预言她肚里的小东西。这与我何干?我受够了天天吃马肉,还有这些野蛮人的臭味。他朝自己宽大的衣袖闻了闻,他习惯在袖子里缝个香袋,但作用非常有限,因为外衣本身就又脏又臭。韦赛里斯当初从潘托斯穿出来的丝绸羊毛,早已在长途跋涉中沾满泥渍,并因汗水而腐烂了。


背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

分享到
重点单词
  • interruptedadj. 中断的;被打断的;不规则的 vt. 打断;中断
  • sweatn. 汗,汗水 v. (使)出汗 n. (凝结在物
  • boredomn. 厌烦,厌倦,令人厌烦的事物
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • shouldern. 肩膀,肩部 v. 扛,肩负,承担,(用肩)推挤
  • lingervt. 消磨,无所事事 vi. 逗留,消磨,徘徊,漫步
  • impressedadj. 外加的;印象深刻的;了不起的;受感动的
  • prophecyn. 预言,先兆,预言能力 =prophesy