冰与火之歌系列之《权力的游戏》第159期:第十二章 艾德(10)
日期:2014-03-12 15:16

(单词翻译:单击)

听力原文

“Seven hells, someone had to kill Aerys!” Robert said, reining his mount to a sudden halt beside an ancient barrow. “If Jaime hadn’t done it, it would have been left for you or me.”

"妈的,总得有人动手吧?"劳勃道,他在一座古老的荒坟边勒住马缰。"要是他没杀掉伊里斯,那么不是你杀就是我杀。"

“We were not Sworn Brothers of the Kingsguard,” Ned said. The time had come for Robert to hear the whole truth, he decided then and there. “Do you remember the Trident, Your Grace?”

"我们可不是宣誓效死的御林铁卫。"奈德道,当下他决定是该让劳勃听听实话的时候了。"陛下,您可还记得三叉戟河之战?"

“I won my crown there. How should I forget it?”

"我头上的王冠就是在那儿挣来的,怎么可能忘记?"

“You took a wound from Rhaegar,” Ned reminded him. “So when the Targaryen host broke and ran, you gave the pursuit into my hands. The remnants of Rhaegar’s army fled back to King’s Landing. We followed. Aerys was in the Red Keep with several thousand loyalists. I expected to find the gates closed to us.”

"您在和雷加的决斗中负了伤,"奈德提醒他,"因此当坦格利安军溃散后,您将追击的任务托付于我。雷加的残兵逃回君临,我们尾随而至。伊里斯和几千名死士守在红堡,我本以为城门一定是紧紧关闭。"

Robert gave an impatient shake of his head. “Instead you found that our men had already taken the city. What of it?”

劳勃不耐烦地摇头接口:"结果你发现我们的人已经占领了城堡,那又如何?"

“Not our men,” Ned said patiently. “Lannister men. The lion of Lannister flew over the ramparts, not the crowned stag. And they had taken the city by treachery.”

"不是我们的人,"奈德耐着性子,"是兰尼斯特家的人。当时城垛上飘扬的是兰尼斯特家族的怒吼雄狮,并非宝冠雄鹿。城池乃是他们靠诡计夺下的。"

The war had raged for close to a year. Lords great and small had flocked to Robert’s banners; others had remained loyal to Targaryen. The mighty Lannisters of Casterly Rock, the Wardens of the West, had remained aloof from the struggle, ignoring calls to arms from both rebels and royalists. Aerys Targaryen must have thought that his gods had answered his prayers when Lord Tywin Lannister appeared before the gates of King’s Landing with an army twelve thousand strong, professing loyalty. So the mad king had ordered his last mad act. He had opened his city to the lions at the gate.

当时战火已经蔓烧将近一年,大小贵族纷纷投至劳勃旗下,也有不少仍旧忠于坦格利安家族。势力庞大,世代担任西境守护的凯岩城兰尼斯特家族,却始终远离战场,不理会叛党和保王人士的呼唤。最后,当泰温·兰尼斯特公爵亲率一万两千精兵出现在君临城下,表示勤王意图时,伊里斯·坦格利安想必以为自己命不该绝罢。于是疯狂的国王下了他最后一道疯狂的命令,大开城门,引狮入室。


背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1. have to

必须;不得不;只好

eg. You will not have to wait long.

你只要等一会儿就成。

eg. Have to our honoured guests!

为我们尊贵的客人干杯!

2. then and there

当场;当时当地

eg. He gave a demonstration of the new technique then and there.

他当场表演了这种新的操作方法。

eg. The kidnapper was shot dead then and there by the armed policeman.

绑架者被武装警察当时当地击毙。

3. expect to

期待

eg. First, review what you can expect to learn from this tutorial and how you can get the most out of it.

首先,检阅一下您期望从本教程中学习到什么,以及您如何才能最大限度地学到更多的知识。

eg. In almost every instance, I come away convinced that we’ve reached greater understanding. And that understanding serves as the base for whatever else we expect to do together.

几乎每一次,在我离开时,我都深信,我们之间的理解加深了,而那种理解就成为我们期望共同完成的任何其他事业的基础。

分享到
重点单词
  • demonstrationn. 示范,实证,表达,集会
  • aloofadj. 疏远的,冷淡的 adv. 远离地
  • convincedadj. 信服的
  • mightyadj. 强有力的,强大的,巨大的 adv. 很,极其
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • impatientadj. 不耐烦的,急躁的
  • basen. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱
  • gracen. 优美,优雅,恩惠 vt. 使荣耀,使优美
  • loyaltyn. 忠诚,忠心
  • techniquen. 技术,技巧,技能