冰与火之歌系列之《权力的游戏》第227期:第十八章 凯特琳(6)
日期:2014-07-02 17:10

(单词翻译:单击)

听力原文

Deepwater fishing boats and river runners came and went, ferrymen poled back and forth across the Blackwater Rush,
深水渔船和河流渡筏络绎不绝,船夫撑篙往来于黑水湾,
trading galleys unloaded goods from Braavos and Pentos and Lys. Catelyn spied the queen's ornate barge,
商船则源源不断卸下来自布拉佛斯、潘托斯和里斯的货物。
tied up beside a fat-bellied whaler from the Port of Ibben, its hull black with tar,
凯特琳瞥见王后装饰华丽的游艇,停泊在一艘吃水颇深、船身涂满黑色焦油、
while upriver a dozen lean golden warships rested in their cribs, sails furled and cruel iron rams lapping at the water.
从伊班港来的捕鲸船旁边。上游处有十来艘狭长的黄金战船,船帆卷起,铁制撞锤轻轻拍打水面。
And above it all, frowning down from Aegon's high hill, was the Red Keep; seven huge drum-towers crowned with iron ramparts,
睥睨这一切的是伊耿丘陵上的红堡。它包括七栋加固钢铁工事的巨大鼓塔,一座硕大无比而冷酷的堡楼,
an immense grim barbican, vaulted halls and covered bridges, barracks and dungeons and granaries,
圆顶大厅与密闭桥梁、军营、地牢和谷仓,
massive curtain walls studded with archers' nests, all fashioned of pale red stone.
以及开满箭口的厚重护墙,全是浅红色石头砌成。
Aegon the Conqueror had commanded it built. His son Maegor the Cruel had seen it completed.
征服者伊耿当年下令建造这座城堡,他的儿子残酷梅葛将之完成。
Afterward he had taken the heads of every stonemason, woodworker, and builder who had labored on it.
竣工以后,他将每位参与筑城的石匠、木工和建筑师全部斩首,
Only the blood of the dragon would ever know the secrets of the fortress the Dragonlords had built, he vowed.
誓言惟有真龙传人方能掌握龙王堡垒的秘密。
Yet now the banners that flew from its battlements were golden, not black,
不想如今,飘扬在城墙上的旗帜却是金黄而非墨黑,
and where the three-headed dragon had once breathed fire, now pranced the crowned stag of House Baratheon.
三头龙曾经怒吐烈焰的地方,成了拜拉席恩家族的宝冠雄鹿奔驰昂扬的疆域。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

语连珠

1.rest in 舒服地躺在;寄…于;产生于

We hope you rest in peace.
我们希望你们能平和的休息。

Let's rest in here.
让我们在这休息一会吧。

2.frown down 皱眉

The mountains frown down on the plain.
在平地上看,群山突兀。

I frown as we sit back down.
我皱眉,因为我们坐在后面。

3.crown with 冠;冠以

You get a crown with that?
你还为她封后了?

The prince hoped to claim the english crown with the help of a foreign army.
王子希望借外国军队的帮助占有英国王位。

分享到
重点单词
  • conquerorn. 征服者,胜利者
  • massiveadj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的
  • bargen. 驳船 vi. 猛撞,冲,闯
  • hulln. (水果、种子等的)壳,船身,船体,[植]花萼 v.
  • ornateadj. 装饰的,华丽的
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • plainn. 平原,草原 adj. 清楚的,坦白的,简单的,平坦
  • immenseadj. 巨大的,广大的,非常好的
  • claimn. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物 vt. 要
  • curtainn. 窗帘,门帘,幕(布) vt. (用帘)装饰,(以帘