冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1048期:第四十八章 丹妮莉丝(17)
日期:2018-01-09 11:56

(单词翻译:单击)

He would have collapsed, but the men of her khas held him up. "Strength of the mount, go into the rider," Mirri sang as horse blood swirled into the waters of Drogo's bath. "Strength of the beast, go into the man."
若非她的卡斯部众死命扶住,它早已四脚一软,瘫倒在地。“坐骑之力,传予骑者。”马血涌进水中,弥丽跟着高唱,“野兽之力,传予人类。”
Jhogo looked terrified as he struggled with the stallion's weight, afraid to touch the dead flesh, yet afraid to let go as well. Only a horse, Dany thought. If she could buy Drogo's life with the death of a horse, she would pay a thousand times over.
乔戈挣扎着,竭力支撑沉重的骏马,脸上写满了惊恐,他害怕碰触死去的肉体,却更害怕放手。不过是匹马,丹妮想,假如一匹马的死,就能换取卓戈的性命,那要她付出一千次这样的代价都没关系。
When they let the stallion fall, the bath was a dark red, and nothing showed of Drogo but his face. Mirri Maz Duur had no use for the carcass. "Burn it," Dany told them. It was what they did, she knew. When a man died, his mount was killed and placed beneath him on the funeral pyre, to carry him to the night lands. The men of her khas dragged the carcass from the tent. The blood had gone everywhere. Even the sandsilk walls were spotted with red, and the rugs underfoot were black and wet.
待得他们任马瘫倒,澡盆里已一片暗红,卓戈全身上下只有脸孔露在血水外。弥丽·马兹·笃尔不需要尸体,所以丹妮对他们说:“烧了它。”她知道这是多斯拉克人的习俗:每当有人死去,他的坐骑也会被杀,放在他的火葬柴堆下,与他一同焚烧,好载他进入夜晚的国度。她的卡斯部众遵令将马尸拖出帐篷,四处都是鲜红,连沙丝帐幕上也血迹斑斑,地毯更是被黑血彻底浸湿。
Braziers were lit. Mirri Maz Duur tossed a red powder onto the coals. It gave the smoke a spicy scent, a pleasant enough smell, yet Eroeh fled sobbing, and Dany was filled with fear. But she had gone too far to turn back now. She sent her handmaids away.
女仆燃起火盆,弥丽·马兹·笃尔在煤上洒了一种红粉末,顷刻间,冒出的烟便有了辛辣香气,虽然并不难闻,却令埃萝叶哭着逃了出去,丹妮自己也心生恐惧,然而走到这步田地,她已经无法回头,于是她把女仆全部遣开。

分享到