冰与火之歌系列之《权力的游戏》第190期:第十五章 珊莎(4)
日期:2014-05-09 17:05

(单词翻译:单击)

听力原文

The air had been damp and clammy, the causeway so narrow they could not even make proper camp at night, they had to stop right on the kingsroad.
那里的空气阴湿黏腻,加上堤道太狭窄,夜里连扎营都没办法,只好停留在国王大道上。
Dense thickets of half-drowned trees pressed close around them, branches dripping with curtains of pale fungus.
长年浸泡在腐沼之中的浓密树丛,从道路两旁朝他们步步进逼,枝干间垂下帘幕般的菌类植物。
Huge flowers bloomed in the mud and floated on pools of stagnant water,
巨大的花朵盛开在烂泥坑里,漂浮在死水潭上。
but if you were stupid enough to leave the causeway to pluck them, there were quicksands waiting to suck you down, and snakes watching from the trees, and lizard lions floating half-submerged in the water, like black logs with eyes and teeth.
可假如你愚蠢到想离开堤道去采摘,四处随时有流沙等着将你吞噬。密林里有虎视眈眈的毒蛇,水中有半浮半沉的蜥狮,看起来活像长了眼睛和牙齿的黑木头。
None of which stopped Arya, of course.
想也知道,这些全难不倒艾莉亚。
One day she came back grinning her horsey grin, her hair all tangled and her clothes covered in mud, clutching a raggedy bunch of purple and green flowers for Father.
有次她居然满脸堆着马一样的笑容,头发乱成一团,衣服全是泥泞,拎了一束烂兮兮的紫绿花朵回来送给爸爸。
Sansa kept hoping he would tell Arya to behave herself and act like the highborn lady she was supposed to be, but he never did, he only hugged her and thanked her for the flowers. That just made her worse.
珊莎一直希望哪天父亲大人会叫艾莉亚注意礼节,有点她应有的淑女模样,可他从没这么做过,这一次,他反而拥抱她并感谢那些花。简直就是火上浇油。
Then it turned out the purple flowers were called poison kisses, and Arya got a rash on her arms.
事后大家才知道,那些紫花叫做"毒吻花",而艾莉亚的双臂果然都起了红疹子。
Sansa would have thought that might have taught her a lesson, but Arya laughed about it, and the next day she rubbed mud all over her arms like some ignorant bog woman just because her friend Mycah told her it would stop the itching.
珊莎本以为这次的教训够她受了,没想到艾莉亚却只是笑笑,隔天一听她那朋友米凯说涂上烂泥可以减轻疼痛,便立刻照办,把自己弄得活像个未开化的沼泽女人。
She had bruises on her arms and shoulders too, dark purple welts and faded green-and-yellow splotches, Sansa had seen them when her sister undressed for sleep.
这还不止,晚上妹妹脱衣服睡觉时,珊莎注意到她的手臂和肩膀上有不少擦伤,深紫的瘀青和褪色的黄绿色脏东西。
How she had gotten those only the seven gods knew.
这些究竟是她打哪儿弄来的,恐怕就只有天上的七神知道了。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1.drip with 充满,盖满

My innards froze and my forehead began to drip with sweat.
我和我的内脏冻结额头开始滴汗水。

This morning the thick interior windows drip with heavy condensation.
今天早上,厚厚的内窗上挂满了凝结的水珠。

2.enough to 足以

Enough to hit an accretive milestone plus some buffer.
足以实现一个发展里程碑即可,并要留有一定余地。

But melo is not sure he'll stay in brazil long enough to "help the country change.
但梅洛并不确定他能在巴西待足够长的时间,以“帮助这个国家改变。

3.watch from 小心

No, thanks. I'd rather watch from down here.
不用了,谢谢,我还是呆在下面看吧。

Dad, can we watch from down in the field?
爸爸,我们能在场地上观看试飞吗?

4.turn out 结果是;出席

Even the most basic assumptions of economics turn out to have exceptions.
即使是最基本的经济学假设原来都是有例外的。

None of those assertions turn out to be accurate.
这些断言没有哪一个证明是准确的。

分享到
重点单词
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • poisonn. 毒药,败坏道德之事,毒害 vt. 毒害,摧毁,中毒
  • fungusn. 真菌,霉菌 (复数为funguses或fungi)
  • condensationn. 浓缩,浓缩物,凝结
  • pluckn. 勇气,猛拉,动物内脏 v. 摘,猛拉,拔
  • stagnantadj. 不流动的,不景气的
  • dripn. 滴,点滴,乏味的人,水滴 v. 滴下,漏水
  • dampadj. 潮湿的,有湿气的,沮丧的 n. 潮湿,湿气 v
  • sweatn. 汗,汗水 v. (使)出汗 n. (凝结在物
  • milestonen. 里程碑