冰与火之歌系列之《权力的游戏》第531期:第二十七章 艾德(47)
日期:2015-10-14 15:38

(单词翻译:单击)

The wolves are howling, their leader said. Ned could see rain running down his face. Such a small pack, though.
狼在叫了。对方的领队说。奈德可以看见雨水流下他的脸庞。可惜是小小一群。
Littlefinger walked his horse forward, step by careful step. What is the meaning of this? This is the Hand of the King.
小指头小心翼翼地策马向前。你这是什么意思?这可是国王的首相。
He was the Hand of the King. The mud muffled the hooves of the blood bay stallion. The line parted before him. On a golden breastplate, the lion of Lannister roared its defiance. Now, if truth be told, I'm not sure what he is.
国王的前任首相。泥泞模糊了枣红骏马的蹄声,面前的士兵分成两列,金盔金甲的兰尼斯特雄狮桀骜不驯地吼道。至于现在嘛,说实话,我不知道他算老几。
Lannister, this is madness, Littlefinger said. Let us pass. We are expected back at the castle. What do you think you're doing?
兰尼斯特,你疯了不成?小指头道,快让我们过去,我们该回城了。你到底想干什么?
He knows what he's doing, Ned said calmly.
他很清楚自己在干什么。奈德平静地说。
Jaime Lannister smiled. Quite true. I'm looking for my brother.
詹姆·兰尼斯特微笑道:此话不假。我在找我老弟。
You remember my brother, don't you, Lord Stark? He was with us at Winterfell. Fair-haired, mismatched eyes, sharp of tongue. A short man.
史塔克大人,您还记得我弟弟吧,是不是?我们到临冬城去的时候,他还跟我们一道呢。金头发,大小眼,舌头利,个子矮。
I remember him well, Ned replied.
我记得非常清楚。奈德回答。
It would seem he has met some trouble on the road. My lord father is quite vexed. You would not perchance have any notion of who might have wished my brother ill, would you?
他似乎在半路上碰到点麻烦。家父为此甚感焦虑。您该不会又正巧知道谁想对我弟弟不利吧,是不是?
Your brother has been taken at my command, to answer for his crimes, Ned Stark said.
令弟乃是在我的命令下遭到逮捕,以为其罪行负责。
Littlefinger groaned in dismay. My lords...
小指头沮丧地呻吟道:两位大人—
Ser Jaime ripped his longsword from its sheath and urged his stallion forward. Show me your steel, Lord Eddard.
詹姆爵士自鞘里拔出长剑,踢马向前。拔剑罢,艾德大人。
I'll butcher you like Aerys if I must, but I'd sooner you died with a blade in your hand.
虽然我恨不得像杀伊里斯那样宰了你,但我宁愿你死的时候手里拿着武器。
He gave Littlefinger a cool, contemptuous glance. Lord Baelish, I'd leave here in some haste if I did not care to get bloodstains on my costly clothing.
他冰冷而轻蔑地看了小指头一眼。贝里席大人,若你不想身上的漂亮衣服沾上血迹,我建议你尽快离开。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

分享到
重点单词
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • glancev. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过 n. 一瞥
  • castlen. 城堡 v. 置于城堡中,(棋)移动王车易位
  • contemptuousadj. 轻视的
  • commandn. 命令,指挥,控制 v. 命令,指挥,支配 n. [
  • dismayn. 沮丧,绝望 vt. 使 ... 灰心,使 ...
  • hasten. 急速,急忙 v. 匆忙,赶快 vi. 赶紧,赶快
  • butchern. 屠夫,刽子手,肉商,小贩 vt. 屠宰,滥杀,将某
  • costlyadj. 昂贵的,代价高的
  • starkadj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad