冰与火之歌系列之《权力的游戏》第69期:第五章 琼恩 (6)
日期:2013-10-25 12:34

(单词翻译:单击)

听力原文

Jon grinned and reached under the table to ruffle the shaggy white fur. The direwolf looked up at him, nipped gently at his hand, then went back to eating.

琼恩得意地笑着,探手到桌底摸摸它一身蓬松的白绒毛。小狼抬起头望他,温柔地咬了他的手一口,然后又低头大快朵颐。

“Is this one of the direwolves I’ve heard so much of?” a familiar voice asked close at hand.

"这就是大名鼎鼎的冰原狼吗?"一个熟悉的声音在身旁问。

Jon looked up happily as his uncle Ben put a hand on his head and ruffled his hair much as Jon had ruffled the wolf’s. “Yes,” he said. “His name is Ghost.”

琼恩开心地抬头,班叔叔把手放在他头上,拨弄着他的头发,就好像他刚才拨弄白灵身上的毛一样。"对,"他回答,"它叫做白灵。"

One of the squires interrupted the bawdy story he’d been telling to make room at the table for their lord’s brother. Benjen Stark straddled the bench with long legs and took the wine cup out of Jon’s hand. “Summerwine,” he said after a taste. “Nothing so sweet. How many cups have you had, Jon?”

一名正说着低级故事的侍从停下来,挪出位置给公爵的弟弟坐。班扬·史塔克跨坐上长凳,从琼恩手里接过酒杯。"夏日红,"他尝了一口后缓缓地说,"没有东西比得上这酒甜美。琼恩,你今晚喝了几杯?"

Jon smiled.

琼恩笑而不答。

Ben Stark laughed. “As I feared. Ah, well. I believe I was younger than you the first time I got truly and sincerely drunk.” He snagged a roasted onion, dripping brown with gravy, from a nearby trencher and bit into it. It crunched.

班扬·史塔克笑道:"果不出我所料。呵呵,算了。记得我自己第一次喝得酩酊大醉时,年纪比你还小。"他从旁边木餐盘里拣起一颗滴着棕色肉汁的烤洋葱,一口咬将下去,发出松脆的喀嚓声响。

His uncle was sharp-featured and gaunt as a mountain crag, but there was always a hint of laughter in his blue-grey eyes. He dressed in black, as befitted a man of the Night’s Watch. Tonight it was rich black velvet, with high leather boots and a wide belt with a silver buckle. A heavy silver chain was looped round his neck. Benjen watched Ghost with amusement as he ate his onion. “A very quiet wolf,” he observed.

他的叔叔容貌锐利,瘦削有如危岩嶙峋,但他灰蓝色的眼睛里永远带着笑意。他和所有守夜人一样一袭黑衣,今晚他身着厚实的天鹅绒长衫,脚穿皮里高统靴,腰系宽边皮带和镀银扣环,脖间还戴了串沉甸甸的银项链。班扬一边吃洋葱,一边兴味盎然地看着白灵。"很安静的一只狼。"他做出结论。

读物介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。本剧第一季于2011年4月17日开播,第二季于2012年4月1日回归,第三季于2013年3月31日开始播出,第四季已获得预定,将在2014年春季回归。

妙语连珠


1. nip at 紧追着猛咬:

eg The hound nips at a rabbit.

猎犬在野兔身后紧追不舍。

2. close at hand adv. 就在眼前;在附近

eg Mr. Collins, a neighbor lived close at hand, asked his help.

柯林斯先生,一个住在附近的邻居来向他请求帮助。


分享到
重点单词
  • hintn. 暗示 v. 暗示,示意
  • interruptedadj. 中断的;被打断的;不规则的 vt. 打断;中断
  • benchn. 长凳,工作台,法官席 vt. 坐(在长凳上)
  • sincerelyadv. 真诚地,真心地
  • leathern. 皮革,皮制品 adj. 皮革制的 vt. 用皮革覆
  • starkadj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad
  • furn. 毛皮,软毛,皮衣,毛皮制品 vt. 用毛皮制作,用
  • rufflen. 绉褶,生气,褶裥饰边,涟漪 vt. 弄绉,给 ..
  • amusementn. 娱乐,消遣