冰与火之歌系列之《权力的游戏》第844期:第三十八章 丹妮莉丝(10)
日期:2017-05-01 09:52

(单词翻译:单击)

In Pentos, I make them with pork, the old woman said, "but all my pigs died on the Dothraki sea. These are made of horsemeat, Khaleesi, but I spice them the same."
“在潘托斯,我是用猪肉做的,”老妇人说,“可我的猪通通死在多斯拉克海上。所以这是用马肉做的,卡丽熙,不过酱料完全一样。”
Oh. Dany felt disappointed, but Quaro liked his sausage so well he decided to have another one, and Rakharo had to outdo him and eat three more, belching loudly. Dany giggled.
“噢。”丹妮觉得有些失望,但是魁洛满喜欢吃,决定再来一根,拉卡洛不甘示弱,结果吃了三根,连连大声打嗝,看得丹妮“咯咯”直笑。
You have not laughed since your brother the Khal Rhaggat was crowned by Drogo, said Irri. "It is good to see, Khaleesi."
“自从您的哥哥拉迦特卡奥被卓戈戴上王冠之后,您就没再笑过。”伊丽说,“卡丽熙,看到您笑,是一件很美的事。”
Dany smiled shyly. It was sweet to laugh. She felt half a girl again.
丹妮怯怯地微笑。能笑真的好棒好美,她觉得自己仿佛又成了小女孩。
They wandered for half the morning. She saw a beautiful feathered cloak from the Summer Isles, and took it for a gift. In return, she gave the merchant a silver medallion from her belt. That was how it was done among the Dothraki. A birdseller taught a green-and-red parrot to say her name, and Dany laughed again, yet still refused to take him. What would she do with a green-and-red parrot in a khalasar? She did take a dozen flasks of scented oils, the perfumes of her childhood; she had only to close her eyes and sniff them and she could see the big house with the red door once more.
他们晃了大半个早上,她看上一件盛夏群岛的漂亮羽毛斗篷,随后接受了对方的馈赠,她也从腰带上解下一个银牌奖章回送给商人,多斯拉克人就是这样交易的。有个养鸟人教一只红绿相间的鹦鹉说她的名字,丹妮又笑了,但她还是没收下那只鸟,毕竟带着一只红绿鹦鹉在卡拉萨里有什么用呢?她倒是收下十来罐香油,那是属于她童年记忆的香水;她只需闭上眼睛,深深吸气,那栋红门宅院便会在眼前浮现。

分享到