冰与火之歌系列之《权力的游戏》第367期:第二十二章 琼恩(10)
日期:2015-01-05 16:17

(单词翻译:单击)

中英文本

Ours is a striding hutsman, Samwell Tarly said.
我们家是健步猎人。山姆威尔·塔利说。
Do you like to hunt?
你喜欢打猎?
The fat boy shuddered. I hate it. He looked as though he was going to cry again.
胖男孩听了浑身发抖,最讨厌了,他似乎又要哭起来。
What's wrong now? Jon asked him. Why are you always so frightened?
又怎么了?琼恩问他,你怎么老是怕东怕西?
Sam stared at the last of his pork pie and gave a feeble shake of his head, too scared even to talk.
山姆盯着最后一个猪肉馅饼,虚弱地摇摇头,吓得连话都不敢说。
A burst of laughter filled the hall. Jon heard Pyp squeaking in a high voice.He stood. Let's go outside.
大厅里突然响起一阵哄笑,琼恩听到派普用假音发出怪叫。他站起身。我们出去吧。
The round fat face looked up at him, suspicious. Why? What will we do outside?
肥大的圆脸抬起来,狐疑地看着他。干嘛?出去做什么?
Talk, Jon said. Have you seen the Wall?
聊天。琼恩道,你看到长城了吗?
I'm fat, not blind, Samwell Tarly said. Of course I saw it, it's seven hundred feet high.
我胖虽胖,眼睛可没瞎。山姆威尔·塔利说,我当然看见了,它有七百尺高哩。
Yet he stood up all the same, wrapped a fur-lined cloak over his shoulders, and followed Jon from the common hall, still wary, as if he suspected some cruel trick was waiting for him in the night.
但他还是站了起来,裹起一件绒毛滚边的披风,随琼恩走出大厅。他依旧提心吊胆,仿佛怀疑有什么卑劣的恶作剧在门外的暗夜等候他。
Ghost padded along beside them. I never thought it would be like this, Sam said as they walked, his words steaming in the cold air.
白灵跟在他们身边。我真没想到是这样,山姆边走边说,呼息在冷气里凝成白雾。
Already he was huffing and puffing as he tried to keep up. All the buildings are falling down, and it's so...so...
他光是跟上脚步,就已经累得气喘吁吁。所有的房舍都破败不堪,而且这儿好…好…
Cold? A hard frost was settling over the castle, and Jon could hear the soft crunch of grey weeds beneath his boots.
好冷?厚厚的冻霜正逐渐笼罩城堡,琼恩感觉得到灰色的野草在他脚下咯啦碎裂。
Sam nodded miserably. I hate the cold, he said. Last night I woke up in the dark and the fire had gone out and I was certain I was going to freeze to death by morning.
山姆悲苦地点头。我最怕冷了,他说,昨晚我半夜醒来,屋里黑漆漆的,火也熄了,我本以为等到今早上,自己一定会活活冻死。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1.look up 向上看

She just grunted, not deigning to look up from the page.
她只咕哝了一声,继续看书,不屑抬起头来看一眼。

To look up a number in the telephone directory
在电话簿里查电话号码

2.wait for 等待;等候

Do not wait for good things to happen to you. You need to walk towards happiness.
不要等待好事降临,你要向幸福进发。

Check us in at the hotel and wait for my call.
去宾馆替我们办理好入住手续,然后等我的电话。

分享到