冰与火之歌系列之《权力的游戏》第139期:第十一章 丹妮莉丝(6)
日期:2014-02-11 11:54

(单词翻译:单击)

听力原文

The sun was only a quarter of the way up the sky when she saw her first man die. Drums were beating as some of the women danced for the khal. Drogo watched without expression, but his eyes followed their movements, and from time to time he would toss down a bronze medallion for the women to fight over.

目睹当天第一个人丧命时,太阳才刚在天顶移动了四分之一。当时鼓声隆隆,女人们正为卡奥跳舞助兴。卓戈虽面无表情,视线却始终跟随她们的律动,不时还从腰带上解下一个青铜奖章抛过去,让她们为之争得你死我活。

The warriors were watching too. One of them finally stepped into the circle, grabbed a dancer by the arm, pushed her down to the ground, and mounted her right there, as a stallion mounts a mare. Illyrio had told her that might happen. “The Dothraki mate like the animals in their herds. There is no privacy in a khalasar, and they do not understand sin or shame as we do.”

其他战士也在旁观赏。后来其中一个终于走进舞者的圆圈,伸手攫住一位舞者的臂膀,把她按倒在地,当场就像公马和母马交配似地做了起来。伊利里欧先前就提醒过她:"多斯拉克人交配的方式和他们养的牲畜没两样。卡拉萨里毫无隐私可言,他们对罪恶和耻辱的观念也与我们完全不同。"

Dany looked away from the coupling, frightened when she realized what was happening, but a second warrior stepped forward, and a third, and soon there was no way to avert her eyes. Then two men seized the same woman. She heard a shout, saw a shove, and in the blink of an eye the arakhs were out, long razor-sharp blades, half sword and half scythe. A dance of death began as the warriors circled and slashed, leaping toward each other, whirling the blades around their heads, shrieking insults at each clash. No one made a move to interfere.

丹妮明白了眼前发生的事后,突然害怕起来,忙将视线从交合中的两人身上转开,但紧接着另一个战士也走上前,然后又是一个,很快她连想不看也没办法了。只见两名男子抓住了同一个女人,她听见一声大叫,其中一人推了对方一把,眨眼功夫,两把亚拉克弯刀便已出鞘。这是一种半剑半镰刀的武器,刀刃很长、利如剃刀。两名战士随即展开一阵死亡剑舞,绕着圈子,相互杀伐,扑跳往来,刀锋流转,喊骂不绝。没有人出手干预。


背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1. a quarter of

四分之一的;四分之一

eg. Across the world, forests and the soil beneath them absorb about a quarter of all carbon emissions. 跟读

纵观全球,森林与它们脚下的土壤能吸收大约碳排放总量的四分之一。

2. from time to time

不时,有时

eg. But the thing seemed to follow him. From time to time, it groaned.

但有个东西似乎一直在跟着他走,还不时地发出呜咽声。

eg. She sat silently,flinging the odd word into the conversation from time to time.

她静静地坐着听谈话,不时插进一两句。

3. look away from

把目光从…移开

eg. In this case, you'd look away from the truck to a place that's safer.

这个情况下,你的目光要去避开卡车,看着一个更为安全的地方。

eg. Now, let's look away from the money-printing machine to what lurks in our future: inflation.

现在把目光从印钞机转移到我们的未来:通胀。

分享到
重点单词
  • clashn. 冲突,撞击声,抵触 vt. 冲突,抵触,使 ...
  • conversationn. 会话,谈话
  • warriorn. 勇士,战士,武士
  • swordn. 剑,刀
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • scythen. 长柄的大镰刀 v. 以大镰刀割
  • tossn. 投掷,震荡 v. 投掷,摇荡,辗转
  • absorbvt. 吸纳,吸引 ... 的注意,吞并
  • inflationn. 膨胀,通货膨胀