冰与火之歌系列之《权力的游戏》第316期:第二十章 丹妮莉丝(4)
日期:2014-11-07 17:08

(单词翻译:单击)

中英文本

He always took her from behind, Dothraki fashion, for which Dany was grateful;
依照多斯拉克习俗,他总是从后面上,为此丹妮非常感激,
that way her lord husband could not see the tears that wet her face, and she could use her pillow to muffle her cries of pain.
因为这样一来,夫君便不会见她泪流满面的模样,她也可以用枕头来遮掩自己痛苦的喊叫。
When he was done, he would close his eyes and begin to snore softly and Dany would lie beside him, her body bruised and sore, hurting too much for sleep.
完事之后,他两眼一闭,便轻声打起呼来,丹妮则浑身是伤地躺在旁边,痛得难以成眠。
Day followed day, and night followed night, until Dany knew she could not endure a moment longer. She would kill herself rather than go on, she decided one night?
日复一日,夜复一夜,直到丹妮清楚地知道自己一刻也无法再忍受下去。某天晚上,她决定宁可自杀,也不愿继续苟且偷生……
Yet when she slept that night, she dreamt the dragon dream again. Viserys was not in it this time. There was only her and the dragon.
然而就在那天夜里,当她睡觉的时候,却又做了那个关于龙的梦。这次没有韦赛里斯,只有她和巨龙。
Its scales were black as night, wet and slick with blood. Her blood, Dany sensed.
它的鳞片如暗夜般墨黑,上面血迹湿滑。那是她的血,丹妮发觉。
Its eyes were pools of molten magma, and when it opened its mouth, the flame came roaring out in a hot jet.
它的眼睛是两个熔岩火池,它张开口,烈焰从中激射而出。
She could hear it singing to her, She opened her arms to the fire, embraced it, let it swallow her whole, let it cleanse her and temper her and scour her clean.
它在朝自己唱歌啊,于是她伸开双臂,拥抱火焰,让它将自己完全吞噬,涤净她,锻炼她。
She could feel her flesh sear and blacken and slough away, could feel her blood boil and turn to steam, and yet there was no pain.
她感到自己的肌肉焦灼发黑,坏死脱皮,感到自己的血液沸腾蒸发,却毫无痛楚,
She felt strong and new and fierce.
反而觉得强壮健实,如获新生。
And the next day, strangely, she did not seem to hurt quite so much.
奇怪的是,隔天她似乎痛得不那么厉害了,
It was as if the gods had heard her and taken pity. Even her handmaids noticed the change. Khaleesi, Jhiqui said, what is wrong? Are you sick?
好像天上诸神听到了她的哀求,怜悯起她的不幸。就连她的贴身女仆也感到诧异。卡丽熙,姬琪说,怎么回事?您不舒服吗?

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1.begin to 开始

The horns of some deer begin to shed.
有些鹿开始换角了。

But, when you are ready, begin to let people back into your life.
但是,当你准备好了,就开始让人们重新进入你的生命。

2.roar out 大声咆哮

Well, how about getting a fire-breathing T-rex to circle the city's tallest building and roar out all the details of the show?
比如,找来一只喷火霸王龙,一边围着市里最高的建筑转圈,一边把演出信息大声地吼出来。

Remote at this moment, Hao is KTV roar out a song, " for you 222…" One chick, laughing squid shook.
异地的此时此刻,昊正在KTV引吭高歌,“对你222不完…”,一边的小妞笑得花枝乱颤。

分享到
重点单词
  • bruisedadj. [医]青肿的;瘀紫的 v. 擦伤(bruise
  • swallown. 燕子,吞咽,一次吞咽的量 vt. 吞下,咽下,忍受
  • tempern. 脾气,性情 vt. 使缓和,调和 n. 调剂
  • shedn. 车棚,小屋,脱落物 vt. 使 ... 流出,散发
  • searadj. 枯萎的,烤焦的 n. 烤焦的痕迹 vt. 使
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • slickadj. 光滑的(巧妙的,完全的,老一套的,第一流的)
  • sloughn. 泥坑,沼泽 n. (蛇等)蜕皮,蜕壳 vi. 蜕皮
  • flamen. 火焰,热情 v. 燃烧,面红,爆发 n. 情
  • cleansevt. 使 ... 清洁,净化,使 ... 纯洁