冰与火之歌系列之《权力的游戏》第258期:第十八章 赫德(4)
日期:2014-08-20 16:12

(单词翻译:单击)

听力原文

Rather too well, Littlefinger said. I still carry a token of his esteem. Did Brandon speak of me too?
我跟他很熟。小指头道,至今身上都还留着他的纪念。布兰登也提起过我?
Often, and with some heat, Ned said, hoping that would end it. He had no patience with this game they played, this dueling with words.
常提起你,多半是火冒三丈的时候。奈德说,心中希望就此结束这个话题。他对这类文字游戏素无兴趣。
I should have thought that heat ill suits you Starks, Littlefinger said. Here in the south, they say you are all made of ice, and melt when you ride below the Neck.
我还以为你们史塔克家的人没那么大火气,小指头说,在我们南方,大家都说你们是冰做的,一过颈泽便要融化。
I do not plan on melting soon, Lord Baelish. You may count on it. Ned moved to the council table and said, Maester Pycelle, I trust you are well.
贝里席大人,您大可放心,我并不打算太快融化。奈德朝会议桌移去。派席尔师傅,我瞧您身体还很硬朗。
The Grand Maester smiled gently from his tall chair at the foot of the table.
大学士从他长桌尾端的长椅上抬头,露出微笑。
Well enough for a man of my years, my lord, he replied, yet I do tire easily, I fear.
大人,以我这把年纪,有这样的身体很不错了。
Wispy strands of white hair fringed the broad bald dome of his forehead above a kindly face.
他答道,啊,只是容易疲劳。他有张慈蔼的脸,几束白发垂挂在早已秃光的额头两边。
His maester's collar was no simple metal choker such as Luwin wore,
他的学士项圈并非鲁温那种简单的金属制品,
but two dozen heavy chains wound together into a ponderous metal necklace that covered him from throat to breast. The links were forged of every metal known to man:
而是由二十四种金属片所串成的沉重项链,从喉头一直垂到胸膛。锁链用人类所知的每一种金属打造而成:
black iron and red gold, bright copper and dull lead, steel and tin and pale silver, brass and bronze and platinum.
黑铁和红金,发亮红铜和沉重的铅,精钢、锡和黯淡的白银,黄铜、青铜与白金。
Garnets and amethysts and black pearls adorned the metalwork, and here and there an emerald or ruby.
石榴石、紫水晶和黑珍珠装饰着金属链,翡翠和红宝石点缀其间。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1.duel with 决斗

Meanwhile, in the distance, Christian Phalangist militiamen “engaged in an artillery duel with another unit that we were unable to identify.
与此同时,在远处,黎巴嫩右翼基督教民兵“正在和一只不明身份的部队展开一场火炮决斗。
Jackson was also injured during an 1806 duel with famous marksman Charles Dickinson, during which Dickinson shot the future president in the chest.
杰克逊1806年在和著名的神枪手查尔斯·迪金森的一次决斗中也曾受枪伤,那次决斗,迪金森射中了未来总统的胸部。

2.be made of 由…所组成;由…造成

My,it must be made of copper.
哇,这只苹果准是铜做的吧。

It appears to be made of cotton,the Man said.
看起来好像是棉花做的。男人说。

分享到
重点单词
  • dulladj. 呆滞的,迟钝的,无趣的,钝的,暗的 v. 变钝
  • identifyvt. 识别,认明,鉴定 vi. 认同,感同身受
  • ponderousadj. 笨重的,笨拙的,乏味的
  • collarn. 衣领,项圈,[机]轴环 vt. 抓住,为 ...
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • dueln. 决斗,斗争 v. 决斗,斗争
  • patiencen. 耐心,忍耐,毅力 n. 单人玩的牌戏
  • engagedadj. 忙碌的,使用中的,订婚了的
  • necklacen. 项链
  • tiren. 轮胎,金属圈 v. 使疲倦,厌烦