冰与火之歌系列之《权力的游戏》第49期:第三章丹尼莉丝 (15)
日期:2013-09-12 11:58

(单词翻译:单击)

听力原文

“I shall wish to speak with Ser Jorah before the night is done,” her brother said. Dany found herself looking at the knight curiously. He was an older man, past forty and balding, but still strong and fit. Instead of silks and cottons, he wore wool and leather. His tunic was a dark green, embroidered with the likeness of a black bear standing on two legs.

「晚宴结束前,我要和乔拉爵士谈谈。」哥哥说。丹妮发现自己好奇地端详著这位骑士,他年纪颇大,约莫四十来岁,头发已经逐渐稀少,但仍旧健壮。他不穿丝棉质的衣服,而穿羊毛和皮革,一件暗绿色的外衣上头绣著双脚人立的黑熊。

She was still looking at this strange man from the homeland she had never known when Magister Illyrio placed a moist hand on her bare shoulder. “Over there, sweet princess,” he whispered, “there is the khal himself.”

伊利里欧总督用他潮湿的手拍了拍丹妮裸露的肩膀,她仍目不转睛地看著那名来自她一无所知故乡的怪异男子。「好公主,您瞧瞧,」他悄声道:「那就是卡奥他本人啦。」

Dany wanted to run and hide, but her brother was looking at her, and if she displeased him she knew she would wake the dragon. Anxiously, she turned and looked at the man Viserys hoped would ask to wed her before the night was done.

丹妮只想逃走躲起来,但哥哥正盯著她看,假如惹火了他,又要唤醒睡龙之怒了。於是她紧张地转过去,看那个韦赛里斯希望在今晚宴会结束前会要求娶她为妻的人。

The slave girl had not been far wrong, she thought. Khal Drogo was a head taller than the tallest man in the room, yet somehow light on his feet, as graceful as the panther in Illyrio’s menagerie. He was younger than she’d thought, no more than thirty. His skin was the color of polished copper, his thick mustachios bound with gold and bronze rings.

先前帮她沐浴的那名女孩所说的倒也和事实差距不大,卓戈卡奥比在场其他最高的人都还要高出一个头,然而动作却极为敏捷轻灵,身形优雅正如伊利里欧百兽园里的猎豹。他远比她想像中来得年轻,应该不超过三十岁。他的肤色是亮铜色,厚重的胡须系著黄金和青铜铃铛。

“I must go and make my submissions,” Magister Illyrio said. “Wait here. I shall bring him to you.”

「我得过去表明来意。」伊利里欧总督说:「在这儿等著,我会带他过来。」

Her brother took her by the arm as Illyrio waddled over to the khal, his fingers squeezing so hard that they hurt. “Do you see his braid, sweet sister?”

当伊利里欧一摇」摆地走向卡奥时,哥哥紧紧抓住了她的手,抓得她想要喊痛。「好妹妹,你看到他辫子了没?」

Drogo’s braid was black as midnight and heavy with scented oil, hung with tiny bells that rang softly as he moved. It swung well past his belt, below even his buttocks, the end of it brushing against the back of his thighs.

卓戈的发辫黑亮宛如午夜长空,涂抹了香油,看起来沉甸甸的,还系有许多金属小铃,随他行动而当唧作响。他的长发过腰,甚至超过臀部,尾端轻拂著他的大腿。

读物介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。本剧第一季于2011年4月17日开播,第二季于2012年4月1日回归,第三季于2013年3月31日开始播出,第四季已获得预定,将在2014年春季回归。

妙语连珠


1. instead of 代替;不是…而是…

eg His success plays his luck instead of his skill.

他取得的成功靠的是运气而不是技术。

2. scented oil 精油


分享到
重点单词
  • knightn. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位
  • likenessn. 相像,相似物,样子
  • displeasedadj. 不快的;生气的 v. 使…不快(displea
  • moistadj. 潮湿的,湿润的 (果物)多汁的 [医]有分泌物
  • gracefuladj. 优雅的
  • shouldern. 肩膀,肩部 v. 扛,肩负,承担,(用肩)推挤
  • leathern. 皮革,皮制品 adj. 皮革制的 vt. 用皮革覆
  • panthern. 豹
  • braidn. 辫子,穗带 vt. 编织,编造,混合
  • polishedadj. 擦亮的;优美的;圆滑的 v. 擦亮(polis