冰与火之歌系列之《权力的游戏》第592期:第二十七章 布兰(41)
日期:2016-01-08 17:11

(单词翻译:单击)

Lord Eddard, Lyanna called again.
艾德大人。莱安娜又叫。
I promise, he whispered. Lya, I promise...
我保证,他轻声说,莱安,我保证…
Lord Eddard, a man echoed from the dark.
艾德大人。有人从暗处也说了这句话。
Groaning, Eddard Stark opened his eyes.
艾德·史塔克呻吟着睁开眼睛。
Moonlight streamed through the tall windows of the Tower of the Hand.
月光从首相塔的高窗透进来。
Lord Eddard? A shadow stood over the bed.
艾德大人?床边站了个影子。
How...how long? The sheets were tangled, his leg splinted and plastered.
多…多久了?床单乱成一团,他的腿用夹板固定,
A dull throb of pain shot up his side.
打上了石膏,隐隐抽痛。
Six days and seven nights. The voice was Vayon Poole's.
六天七夜。那是维扬·普尔的声音。
The steward held a cup to Ned's lips.
总管拿起杯子送到奈德唇边。
Drink, my lord.What...
老爷,喝吧。这是…?
Only water. Maester Pycelle said you would be thirsty.
只是开水而已。派席尔大学士说您醒来会渴。
Ned drank. His lips were parched and cracked. The water tasted sweet as honey.
于是奈德喝了。他的嘴唇干裂,开水如同蜂蜜般甜美。
The king left orders, Vayon Poole told him when the cup was empty.
国王陛下有令,杯子见底后,维扬·普尔告诉他。
He would speak with you, my lord.
老爷,他要跟您谈谈。
On the morrow, Ned said. When I am stronger.
明天再说,奈德道,等我体力好点再说。
He could not face Robert now.
这会儿他无法面对劳勃。
The dream had left him weak as a kitten.
刚才那个梦吸走了他仅存的力量,让他软弱得像只小猫。
My lord, Poole said, he commanded us to send you to him the moment you opened your eyes.
老爷,普尔说,陛下他要我们等您一睁眼,就带您去见他。
The steward busied himself lighting a bedside candle.
总管点起床边的蜡烛。
Ned cursed softly. Robert was never known for his patience.
奈德轻声咒骂。劳勃向来很没耐性。
Tell him I'm too weak to come to him.
跟他说我还太虚弱,没办法过去。
If he wishes to speak with me, I should be pleased to receive him here.
如果他坚持要跟我谈谈,我很愿意在床上接待他。
I hope you wake him from a sound sleep.
我希望你别把他从美梦中吵醒。
And summon...He was about to say Jory when he remembered.
顺便…他正要说乔里,却想了起来。
Summon the captain of my guard.
把我的侍卫队长找来。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

分享到
重点单词
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • dulladj. 呆滞的,迟钝的,无趣的,钝的,暗的 v. 变钝
  • tangledadj. 紊乱的;纠缠的;缠结的;复杂的
  • patiencen. 耐心,忍耐,毅力 n. 单人玩的牌戏
  • summonvt. 召唤,召集,振奋
  • thirstyadj. 口渴的,渴望的
  • candlen. 蜡烛
  • shadown. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处 vt. 投阴影于,跟踪
  • starkadj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad
  • kittenn. 小猫 vi. 生育小猫