冰与火之歌系列之《权力的游戏》第846期:第三十八章 丹妮莉丝(12)
日期:2017-05-03 12:11

(单词翻译:单击)

The merchant must have taken her for Dothraki, with her clothes and her oiled hair and sun-browned skin. When she spoke, he gaped at her in astonishment. "My lady, you are... Tyroshi? Can it be so?"
由于她的衣着、抹油的头发和晒黑的皮肤,那商人原本一定把她当成多斯拉克人了,所以当她开口说话时,他吃惊地张大了嘴。“尊贵的夫人,您是……泰洛西人吗?是么?”
My speech may be Tyroshi, and my garb Dothraki, but I am of Westeros, of the Sunset Kingdoms, Dany told him.
“我说话或许有泰洛西口音,穿的或许是多斯拉克服饰,但我却是日落国度的维斯特洛人。”丹妮告诉他。
Doreah stepped up beside her. "You have the honor to address Daenerys of the House Targaryen, Daenerys Stormborn, khaleesi of the riding men and princess of the Seven Kingdoms."
多莉亚走到她身边。“你有幸与马上民族的卡丽熙、七大王国的公主,坦格利安家族的‘风暴降生’丹妮莉丝说话。”
The wine merchant dropped to his knees. "Princess," he said, bowing his head.
酒商连忙跪下。“公主殿下。”他低头道。
Rise, Dany commanded him. "I would still like to taste that summerwine you spoke of."
“起来吧,”丹妮命令他,“我还想尝尝你的夏日红呢。”
The man bounded to his feet. "That? Dornish swill. It is not worthy of a princess. I have a dry red from the Arbor, crisp and delectable. Please, let me give you a cask."
商人一跃起身,“您是说刚才那个?那是多恩的猪饲料,配不上公主您的。我有一种青亭岛产的干红,喝起来既甘甜又爽口。请让我荣幸地送您一桶罢。”
Khal Drogo's visits to the Free Cities had given him a taste for good wine, and Dany knew that such a noble vintage would please him. "You honor me, ser," she murmured sweetly.
卓戈卡奥在几次做客自由贸易城邦的过程中,养成了对好酒的喜爱,丹妮知道如此名贵的陈酿定会讨他欢心。“您太客气了,先生。”她甜甜地轻声说。
The honor is mine. The merchant rummaged about in the back of his stall and produced a small oaken cask. Burned into the wood was a cluster of grapes. "The Redwyne sigil," he said, pointing, "for the Arbor. There is no finer drink."
“这是我的荣幸。”商人在摊位后面翻找半天,拿出一个小木桶。桶子的木头上烙了葡萄串的图案。“这是雷德温家族的标志,”他指着说,“青亭岛的特产,世上没有比这更好的东西。”

分享到