冰与火之歌系列之《权力的游戏》第142期:第十一章 丹妮莉丝(9)
日期:2014-02-14 11:31

(单词翻译:单击)

听力原文

Ser Jorah Mormont apologized for his gift. “It is a small thing, my princess, but all a poor exile could afford,” he said as he laid a small stack of old books before her. They were histories and songs of the Seven Kingdoms, she saw, written in the Common Tongue. She thanked him with all her heart.

乔拉·莫尔蒙爵士为他的礼物致歉:"公主殿下,这点小东西实在不成敬意,但放逐在外,一贫如洗的我就只负担得起这个了。"说着他把一小叠旧书放在她面前,那是用标准用语写成的七国历史和歌谣传奇,她满心感激地谢谢他。

Magister Illyrio murmured a command, and four burly slaves hurried forward, bearing between them a great cedar chest bound in bronze. When she opened it, she found piles of the finest velvets and damasks the Free Cities could produce?.?.?.?and resting on top, nestled in the soft cloth, three huge eggs. Dany gasped. They were the most beautiful things she had ever seen, each different than the others, patterned in such rich colors that at first she thought they were crusted with jewels, and so large it took both of her hands to hold one. She lifted it delicately, expecting that it would be made of some fine porcelain or delicate enamel, or even blown glass, but it was much heavier than that, as if it were all of solid stone. The surface of the shell was covered with tiny scales, and as she turned the egg between her fingers, they shimmered like polished metal in the light of the setting sun. One egg was a deep green, with burnished bronze flecks that came and went depending on how Dany turned it. Another was pale cream streaked with gold. The last was black, as black as a midnight sea, yet alive with scarlet ripples and swirls. “What are they?” she asked, her voice hushed and full of wonder.

伊利里欧总督轻声下令,四位粗壮的奴隶立刻抬着一个青铜装饰的雪松木箱快步向前。打开之后,她发现里面装满了自由贸易城邦所产最上等的天鹅绒和锦缎……其上还躺着三颗硕大的蛋。丹妮差点喘不过气来。这是她所见过最美的东西,三颗蛋外表各不相同,其上的纹彩富丽得使她以为表面镶满珠宝,而她得用两手才能抱住一颗。她小心翼翼地拿起来,本以为这是上等陶瓷、彩釉或玻璃制成,想不到却比那沉重得多,仿佛是硬石做的。蛋壳表面覆盖着细小鳞片,它们随她指头转弄,映着落日余晖,散发出宛如金属般的光泽。其中一颗是深绿色,随着丹妮转动的角度露出各式的青铜斑点;另一颗是淡乳白色,有金色条纹;最后一颗是黑的,宛如午夜汪洋,却有生气勃发的暗红波浪和旋涡。"这是什么?"她小声问,口中充满惊奇。


背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1. apologize for

道歉

eg. I apologize for my laziness.

我为我的懒惰道歉。

eg. I apologize for what I said about you.

我对我说过你的闲话向你表示歉意。

2. with all her heart

全心全意地

eg. She long with all her heart to be successful.

她满心渴望着取得成功。

eg. Echo answered with all her heart in the same words.

爱蔻全心全意地用相同的话回答。

3. full of

装满;全神贯注于…的

eg. His head is full of nonsense.

他满脑子荒唐念头。

eg. I like to see you merry and full of life.

我想见到快乐和充满活力的你。

分享到
重点单词
  • apologizevi. 道歉,谢罪
  • producen. 产品,农作物 vt. 生产,提出,引起,分娩,制片
  • commandn. 命令,指挥,控制 v. 命令,指挥,支配 n. [
  • exilen. 放逐,流放,被放逐者 vt. 放逐,流放
  • polishedadj. 擦亮的;优美的;圆滑的 v. 擦亮(polis
  • shelln. 壳,外壳 v. 去壳,脱落,拾贝壳 n.[计
  • delicaten. 精美的东西 adj. 精美的,微妙的,美味的,纤细
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • settingn. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲 动词
  • porcelainn. 瓷器,瓷