冰与火之歌系列之《权力的游戏》第511期:第二十七章 艾德(27)
日期:2015-09-07 17:21

(单词翻译:单击)

Tyrion Lannister glanced up doubtfully. And beyond that?
提利昂·兰尼斯特一脸狐疑地往上瞄。那接下来怎么办?
Brynden smiled. Beyond that, the path is too steep even for mules. We ascend on foot the rest of the way. Or perchance you'd prefer to ride a basket. The Eyrie clings to the mountain directly above Sky, and in its cellars are six great winches with long iron chains to draw supplies up from below. If you prefer, my lord of Lannister, I can arrange for you to ride up with the bread and beer and apples.
布林登微笑道:在那之后,山路太险,连骡子也上不去。所以接下来我们步行上山,或者你想搭篮子?鹰巢城在长天堡正上方的山顶,它的地窖里有六个挂铁链的大绞盘,负责拉补给。如果你愿意,兰尼斯特大人,我可以安排你跟面包、啤酒和苹果一起上去。
The dwarf gave a bark of laughter. Would that I were a pumpkin, he said. Alas, my lord father would no doubt be most chagrined if his son of Lannister went to his fate like a load of turnips. If you ascend on foot, I fear I must do the same. We Lannisters do have a certain pride.
侏儒干笑一声。可惜我不是南瓜。他说,哎,如果我老爸知道他儿子跟萝卜一样被拖上断头台,一定很不高兴。假如你们要徒步上山,恐怕我也得照做。我们兰尼斯特家的人多少还有点自尊。
Pride? Catelyn snapped. His mocking tone and easy manner made her angry. Arrogance, some might call it. Arrogance and avarice and lust for power.
自尊?凯特琳斥道。他那充满嘲弄的口吻和过于轻慢的态度让她非常恼火。我看是自傲吧。骄傲自大,贪得无厌,迷恋权位。
My brother is undoubtedly arrogant, Tyrion Lannister replied. My father is the soul of avarice, and my sweet sister Cersei lusts for power with every waking breath. I, however, am innocent as a little lamb. Shall I bleat for you? He grinned.
我老哥的确傲慢得很,提利昂·兰尼斯特答道,我老爸则根本是贪婪的化身,至于我那好姐姐嘛,迷恋权位就跟呼吸一般重要。惟有我,却是只天真无邪的小羊。怎么样,要不要我咩咩叫两声给你听啊?他咧嘴嘻笑。
The drawbridge came creaking down before she could reply, and they heard the sound of oiled chains as the portcullis was drawn up. Men-at-arms carried burning brands out to light their way, and her uncle led them across the moat. Lord Nestor Royce, High Steward of the Vale and Keeper of the Gates of the Moon, was waiting in the yard to greet them, surrounded by his knights. Lady Stark, he said, bowing. He was a massive, barrel-chested man, and his bow was clumsy.
她还不及回答,吊桥便喀啦喀啦降了下来,接着他们听到上过油的铁链滑动,铁闸也随之升起。士兵们手持火炬出来为他们照明,叔叔领头穿过护城河。奈斯特·罗伊斯男爵,艾林谷的大总管和月门堡的守护者,正在中庭里迎接他们,身边围满了骑士。史塔克夫人,他鞠躬道。他是个身躯庞大、胸膛厚实的人,动作起来颇显笨拙。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

分享到