冰与火之歌系列之《权力的游戏》第745期:第三十五章 艾德(6)
日期:2016-12-08 12:11

(单词翻译:单击)

Grey cloaks snapped in the wind as the guardsmen marched them across the yard. There was no Lannister crimson to be seen, but Ned was reassured by the number of gold cloaks visible on the ramparts and at the gates.
卫士护送他们穿过广场,灰色披风在风中啪啪作响。四下虽不见兰尼斯特的鲜红,却有不少金色披风的都城守卫在城墙上和大门边巡逻,令奈德稍觉安心。
Janos Slynt met them at the door to the throne room, armored in ornate black-and-gold plate, with a high-crested helm under one arm. The Commander bowed stiffly. His men pushed open the great oaken doors, twenty feet tall and banded with bronze.
杰诺斯·史林特在大厅门口迎接,他穿着一件雕饰华丽的黑金铠甲,腋下夹着一顶高羽头盔。都城守卫司令僵硬地点个头,他的部下便推开足有二十尺高、镶青铜边的橡木大门。
The royal steward led them in. "All hail His Grace, Joffrey of the Houses Baratheon and Lannister, the First of his Name, King of the Andals and the Rhoynar and the First Men, Lord of the Seven Kingdoms and Protector of the Realm," he sang out.
御前总管领他们进去。“恭迎安达尔人、洛伊拿人和先民的国王,七国统治者暨全境守护者,拜拉席恩家族与兰尼斯特家族的乔佛里一世陛下。”他朗声唱诵。
It was a long walk to the far end of the hall, where Joffrey waited atop the Iron Throne. Supported by Littlefinger, Ned Stark slowly limped and hopped toward the boy who called himself king. The others followed. The first time he had come this way, he had been on horseback, sword in hand, and the Targaryen dragons had watched from the walls as he forced Jaime Lannister down from the throne. He wondered if Joffrey would step down quite so easily.
离大厅另一头还有段漫长的路,乔佛里正坐在铁王座上等他。在小指头的搀扶之下,奈德·史塔克一跛一跛地缓步朝那个自命为王的男孩走去,其他人紧随在后。他头一次走上这条路,乃是身骑骏马,手持利剑,逼迫詹姆·兰尼斯特走下王座,坦格利安的龙头则从四面墙壁上冷眼旁观。他不知乔佛里是否也会那么听话地放弃王位。
Five knights of the Kingsguard, all but Sir Jaime and Sir Barristan, were arrayed in a crescent around the base of the throne.
五名御林铁卫——除开詹姆爵士和巴利斯坦爵士——全部到场,呈新月形围绕着王座底部。

分享到
重点单词
  • ornateadj. 装饰的,华丽的
  • thronen. 王座,君主
  • starkadj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad
  • gracen. 优美,优雅,恩惠 vt. 使荣耀,使优美
  • basen. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱
  • commandern. 司令官,指挥官
  • swordn. 剑,刀
  • realmn. 王国,领域
  • visibleadj. 可见的,看得见的 n. 可见物