《绝望的主妇》 第309期:出来混要还的
日期:2015-05-12 12:21

(单词翻译:单击)

原文试听


Once a month, the crème de la crème of Fairview society would attend a semi-formal luncheon at the home of Maxine Bennett.

每个月Fairview社区最精彩的是,大家都会到Maxine Bennett家里,参加一次半正式的午宴。
Everyone loved these elegant get-togethers.
这样典雅的聚会很受大家欢迎。
Everyone, that is, but a certain red-headed housewife who was convinced Maxine was a liar.
虽然大家都喜欢,一位红发主妇却认定Maxine说了谎。
You see, Maxine liked to brag that she did all her own cooking
Maxine喜欢吹嘘所有的菜肴都由她亲手烹饪,
and because each course was served promptly...presented with flair...and was positively mouth-watering,
也正因为每道菜的迅速更换,色香味全,让人垂涎欲滴,
Bree knew that Maxine had had some help.
Bree便肯定了Maxine请了帮手。
And sadly for Maxine, Bree intended to prove it.
Maxine的不幸在于,Bree打算证明自己的想法。
Maxine, once again this entire lunch is just out of this world.
Maxine,这顿饭实在太让人难忘了。
I just have to get the number of your caterer.
我一定得把你厨师的电话要来。
What a nice compliment. No, I’m afraid this is all my doing.
多好的赞扬。不过,这都是我一人之劳。
It was a triumph, an absolute triumph.
这是以次盛典,绝对的盛典。
Oh come on, do you honestly expect us to believe that
拜托,你真以为我们会相信,
you had the time to prepare a six-course meal for ten women?
你会有时间给10个人准备6道菜?
Even I couldn’t make this and have time to get ready for a party.
连我都做不到,更别提还要准备派对。
Well, perhaps you’re just not as organized as I am. If you’ll excuse me.
也许,你的组织性没有我的强。我离开一下。
Bree, what’s gotten into you?
Bree,你是怎么了?
I have the same recipe for English Plum Pudding. It takes six hours to prepare.
我有一套完全一样的葡萄干布丁菜谱,准备起来要花6个小时。
How could she have time to make all of this and everything else that we ate today?
怎么可能有时间准备这些,外加我们今天吃到的其他东西?
This is not the pudding of an honest woman.
这布丁绝对不是出自一个诚实女人的手。
FBI, open up!
FBI,开门。
What on earth?
究竟怎么了?
We’re looking for a Maxine Bennett.
我们要找一位Maxine Bennett。
I’m Maxine.
我就是Maxine。
We have a warrant to search the premises, ma’am.
我们被授权搜查你的房子。
A warrant? I’m in the middle of a luncheon.
许可证?我正在用午餐呢啊。
Over here.
在这儿。
Found her.
找到了。
Maxine Bennett, you're under arrest for involuntary servitude.
Maxine Bennett你被捕了,强制劳役罪。
Is this the woman that locked you up?
就是她把你锁起来的吗?
Bree, what’s going on?
Bree,到底怎么回事?
Well, I’m not sure, but I think Maxine had a slave.
我不清楚,不过我想Maxine窝藏了奴隶。
I can’t believe it. I just can’t believe it!
不敢相信,简直不敢相信。
But Bree could. You see for her, the proof was in the pudding.
不过Bree知道对她来说一切证据都藏在了布丁里

影视精讲


intend to: 想要、打算
I stop to buy presents for the villagers and rebels I intend to visit.
我停下来买点礼物好送给我打算采访的村民和反叛武装人员。
They intend to protest again.
他们准备再次举行抗议。

on earth: 到底、究竟
Who on earth told you that?
究竟是谁告诉你的?

arrest for 逮捕
Kudo, you're under arrest for sheltering a criminal!
工藤,你因为包庇罪犯而被捕了!
Black south africans upon their arrest for being in a white area illegally.
南非黑人因身处白人区而被非法逮捕。


分享到