看美剧学英语:《绝望的主妇7》第67期:我和菲丽莎已经化干戈为玉帛
日期:2011-05-19 17:04

(单词翻译:单击)

英文台词

警察:我们调查了一下你太太的背景,你为什么没告诉我们,她母亲曾试图以谋杀陷害你?我们也知道,她现在在监狱里,但是菲丽莎·蒂尔曼曾大费周章来伤害过你,你觉不觉得她有可能参与此事?

Police: We're sorry to disturb you again, sir.

Paul: Not at all. Any luck with the investigation?

Police: Is your wife here?

Paul: She's in the cafeteria.

Police: Do you mind? It's a bit of a delicate matter.

Paul: What's going on?

Police: Sir, when we questioned you about any enemies you might have, you didn't mention your mother-in-law.

Paul: My mother-in-law? What are you talking about?

Police: Uh, we did a little checking into your wife's background. Why didn't you tell us her mother framed you for her own murder? I mean, come on. We know she's in jail, but Felicia Tillman has gone to some extraordinary lengths to cause you harm. Are you sure there isn't a possibility that she somehow was involved in this?

Police: Not at all. That's water under the bridge. With love and prayer, Felicia and I have resolved the issues between us.

Police: Okay. If anything else turns up, we'll let you know.

Paul: I appreciate it. Oh, and, officers? Thank you for not bringing this up in front of my wife. Her mother is something that we never really discuss.

片段选自《绝望的主妇》第七季第11集

词汇解释

1. cafeteria n.自助餐馆,自助食堂

2. frame vt.陷害

3. go to lengths 竭尽全力

4. water under the bridge 木已成舟,往事如烟

参考译文

警察:先生 ,不好意思又打扰你。

保罗:不会不会,侦查有进展吗?

警察:您妻子在吗?

保罗:她去餐厅了。

警察:你介意我关门吗?情况有点微妙。

保罗:发生什么了?

警察:先生,我们跟你录口供的时候,问你有没有什么仇人,你怎么没提到你丈母娘?

保罗:我丈母娘怎么了?你想说什么?

警察:我们调查了一下你太太的背景,你为什么没告诉我们,她母亲曾试图以谋杀陷害你?我们也知道,她现在在监狱里,但是菲丽莎·蒂尔曼曾大费周章来伤害过你,你觉不觉得她有可能参与此事?

保罗:不可能,那都是陈年往事了,凭借爱和祈祷的力量,我和菲丽莎已经化干戈为玉帛。

警察:好吧,等我们发现别的线索,再来告诉你。

保罗:非常感谢。对了,长官,谢谢你们没当着我妻子的面谈这事,我俩从来不谈她母亲的事。

本集视频欣赏

分享到
重点单词
  • jailn. 监牢,监狱,拘留所 vt. 监禁,下狱
  • extraordinaryadj. 非凡的,特别的,特派的
  • framen. 框,结构,骨架 v. 构成,把 ... 框起来,陷
  • delicaten. 精美的东西 adj. 精美的,微妙的,美味的,纤细
  • prayern. 祈祷,祷告,祷文 v. 祷告,祷文
  • disturbv. 扰乱,妨碍,使 ... 不安
  • appreciatevt. 欣赏,感激,赏识 vt. 领会,充分意识 vi.