《绝望的主妇》第26期:完美主妇的爱情不容有瑕疵
日期:2013-04-25 18:20

(单词翻译:单击)

原文视听

Narrator: After I died, I began to surrender the parts of myself that were no longer necessary. My desires, beliefs, ambitions, doubts—every trace of my humanity was discarded.
在我死后,我呈交出自己不再需要的部分。我的欲望,信仰,野心,疑虑 —人性中的每一抹痕迹都被丢弃。
I discovered when moving through eternity, it helps to travel lightly. In fact, I held on to only one thing,my memory.
在穿越来生的时候,我发现那使我能轻装上路。事实上,我只保留了一样东西,我的记忆。
It's astonishing to look back on the world I left behind. I remember it all —every single detail.
回头看自己身后的世界真是令人吃惊。我记得所有事情,每一个细节。
Like my friend Bree Van De Kamp. I remember the easy confidence of her smile, the gentle elegance of her hands, the refined warmth of her voice.
就像我的朋友Bree Van De Kamp。我记得她那悠闲镇定的微笑。她那举止优雅的双手,她那优雅温和的声音。
But what I remember most about Bree...
但Bree给我印象最深刻的是…….
Rex, wasn't that lovely –
Rex,那真是可爱,不是吗 –
was the look of fear in her eyes.
她眼中的恐惧。
Bree had started to realize her world was unraveling, and for a woman who despised loose ends, that was unacceptable.
Bree已经开始意识到她的世界正在被瓦解,对于一个凡事讲究完美的女人而言,那是无法接受的。
Bree: Rex. Rex. You need to get up.
Rex,Rex,你应该起来了。
Rex: It's not even light out.
天都还没亮。
Bree: Please hurry. If the kids see you sleeping down here, they're going to start asking questions.
请快点。如果孩子们看到你睡在这里,他们会开始问一些问题。
Rex: Let 'em ask. I don't care anymore.
让他们问吧,我不再介意了。
Bree: Well, I care. They don't need to be burden with our marital problems. While we're working things out, the least we can do is try to keep up appearances.
但是我介意。他们不应当承受我们婚姻问题的压力。当我们解决这些事情的时候,我们至少应该试着保持体面。
Rex: Oh, yeah. Appearances. I keep forgetting about appearances.
哦,是的,体面。我一直忘记要保持体面。
Bree: Oh, Rex, you look so tired.
哦,Rex,你看起来很累。
Rex: I didn't sleep. This damn thing is so uncomfortable.
我睡不着。这该死的东西让人真不舒服。
Bree:Well, why don't you move back upstairs and sleep in our bed?
那你为什么不搬回楼上我们的卧室睡?
Rex:We're in marriage counseling, Bree. I think that would confuse things.
Bree,我们在咨询婚姻顾问。我不想因此而引起误解。
Bree: It's just I miss you.
只是我想你。
Rex: I know you do. Of course, if I don't find out start getting some sleep, pretty soon. I'll be forced to move back upstairs out of sure exhaustion.
我知道。当然,如果我不能想办法睡着,很快。我就会精疲力竭而被迫搬回楼上。
Narrator:Yes, Bree was afraid of many things, but if there was one thing she wasn't afraid of...
是的,Bree害怕很多东西,但是如果说有哪样东西她不怕……
It was a challenge.
那就是挑战。

重点讲解

重点讲解

surrender
交出,交给
还记得席琳迪翁的经典歌曲I surrender《我臣服》吗?来聆听林志炫翻唱的版本,同样震撼!

I Surrender

hold on to
保留,紧紧抓住
He hold on to my arm with a tenacious grip.
他紧紧抓住我的手臂不放。

out of
由于
You don't stay home out of fear of the killer bus.
你不会因为害怕被车撞而躲在家里。

背景介绍

《绝望的主妇》是由美国广播公司于2004年10月—2012年5月,在每周日晚九点播出的电视剧。故事背景设定在美国一个虚构的小镇——美景镇,描绘了美景镇紫藤巷的五位家庭主妇的婚后生活,每季的剧情也都有新的主线和主妇加入。该剧曾多次夺得美国单周收视排行榜冠军,并横扫美国各大颁奖典礼上的多个奖项。此剧的片名《Desperate Housewives》也很快形成一阵席卷全美的文化现象,带动杂志报刊与脱口秀节目中的绝望、抓狂的主妇风潮,更在全球超过100个国家及地区播放。

分享到
重点单词
  • tracen. 痕迹,踪迹,微量 vt. 追踪,找出根源,描绘 v
  • refinedadj. 精炼的,优雅的,精细的 v. 精炼,净化,使
  • unacceptableadj. 不能接受的,不受欢迎的
  • challengen. 挑战 v. 向 ... 挑战
  • desperateadj. 绝望的,不顾一切的
  • elegancen. 高雅,典雅,优雅,简洁 n. 雅致的物品
  • confidenceadj. 骗得信任的 n. 信任,信心,把握
  • gentleadj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的
  • astonishingadj. 惊人的 动词astonish的现在分词
  • narratorn. 叙述者,讲解员