看美剧学英语:《绝望的主妇7》第43期:鲍勃对卡洛斯很有好感
日期:2011-03-30 08:42

(单词翻译:单击)

英文台词

李:我不想让你知道这事的,但是鲍勃一直都对卡洛斯很有好感。

加比:什么,我也不想让鲍勃知道这事,但是卡洛斯是个彻底的异性恋。

Lee:Hey! I was in the neighborhood and thought, you know who I haven't seen lately? Gaby.

Gaby: Okay.I'd love to catch up,but it's 11:00, and I was about to go to...

Lee: So how are things? Love the highlights. You totally make those shoes work.

Gaby: They're slippers.

Lee:Uh-huh. Uh-huh. So that was fun. Hey, talked to Bob lately? Anything new going on with Bob?

Gaby: I don't think so.

Lee:Don't cover for him. He's seeing someone.

Gaby: What makes you say that?

Lee:Jason told Hunter who told Sergio who told me that Bob has been seen out three times with some hunky latino.

Gaby: No, no, no. Bob's not seeing anyone.

Lee:Oh, fine. Then I will go tell Hunter to tell Sergio to tell Jason that he's a liar.

Gaby: No. No, no, no, no. The hunky latino is Carlos. He and Bob have been hanging out.

Lee:What?

Gaby: Yeah. So you have nothing to worry about.

Lee:No, no. That--that means we both have something to worry about.

Gaby: Huh?

Lee:Look, I hate to break it to you, but Bob's always had a major crush on Carlos.

Gaby: What? I hate to break it to Bob, but Carlos is as straight as they come.

Lee:So was Bob's college roommate and his thesis advisor and his basketball coach!

Gaby: Oh, that's why he likes basketball.

Lee:Bob's college nickname was "Flipper", and it wasn't because of his dolphin tattoo.

Gaby: Okay, this is crazy. Bob isn't going to "Flip" Carlos.

Lee:Okay, let me-- let me tell you his game. First, he takes them out drinking. Then he gets them really hammered. Then, when their defenses are down, he flips 'em. Well, I mean, not literally. Yeah, actually, sometimes literally.

Gaby: Um, Lee, I think I know my husband. He's not passing up these chimichangas for a plate of franks and beans.

Lee:Okay, I don't--I don't know what that means, but you just ruined mexican food for me. Oh, my god. I can't let Bob see me like this.

Gaby:Well, use the back door.

词汇解释

1. slipper n.拖鞋

2. hang out vi.挂出, 闲逛

3. have a crush on 爱着, 迷恋

4. straight adj.异性恋的

5. hammered <俚>喝醉的

6. chimichanga n. 油煎面卷饼

参考译文

李:嗨,我刚好在附近,突然想到最近好久没见到加比了。

加比:好吧,我也很乐意和你叙叙旧,但现在都十一点了,我也正打算要去...

李:最近好吗?你这身打扮太赞了,这双鞋子搭配得天衣无缝。

加比:这只不过是拖鞋。

李:是吧,是吧,真有意思。对了,最近有和鲍勃聊过吗?他最近有什么新动向吗?

加比:没有吧。

李:别替他掩饰了,他有新对象了。

加比:你怎么会这么说呢?

李:杰森告诉亨特,亨特告诉塞尔吉奥,塞尔吉奥再告诉我的,他说鲍勃已经连续三次被撞见和一个健硕的拉丁男子在一起。

加比:你搞错了,鲍勃没有什么新对象。

李:好吧,那我只好回去让亨特转告塞尔吉奥去转告杰森,他是个骗子。

加比:不是,他没骗你。那个健硕的拉丁男子就是卡洛斯,他最近经常和鲍勃一起玩。

李:什么?

加比:对啊,所以你什么也不用担心。

李:不,不,那就表示咱们俩可都有的担心了。

加比:啥意思?

李:我不想让你知道这事的,但是鲍勃一直都对卡洛斯很有好感。

加比:什么,我也不想让鲍勃知道这事,但是卡洛斯是个彻底的异性恋。

李:鲍勃的大学室友也是,还有论文导师,以及篮球教练也都曾经是啊。

加比:难怪他喜欢篮球。

李:鲍勃在大学里的绰号是"翻身王",那可不是因为他身上的海豚纹身。

加比:这真是太荒唐了,鲍勃不会扭转卡洛斯的性向的。

李:好吧,让我来告诉你他的杀手锏。首先,他会带他们去喝酒,再把他们灌得酩酊大醉,在他们意志力薄弱时,就把他们"翻"了。当然我不是指字面上的意思,其实有时候就是这字面意思。

加比:李 ,我很了解我老公,他是不会为了法兰克香肠和豆子而错过油煎面卷饼的。

李:我不知道你到底在说什么,但你破坏了我对墨西哥美食的喜爱。我的天哪,不能让鲍勃看见我。

加比:走后门吧。

本集视频欣赏

分享到
重点单词
  • coachn. 大巴,教练;(火车)客车车厢,四轮马车,经济舱 v
  • flipvt. 掷,弹,轻击 vi. 翻转 n. 空翻,浏览 a
  • liarn. 说谎者
  • huntern. 猎人,猎犬,猎马,搜寻者 Hunter: 亨特(姓
  • crushv. 压碎,碾碎,压榨 n. 压碎,压榨,拥挤,迷恋