《绝望的主妇》第119期:她只是很傻很天真
日期:2014-04-08 17:40

(单词翻译:单击)

原文视听


You said that Mike came to your house around ten p.m. on the night of the seventh?
你说MIKE7号那晚大约在10点来到你家。
Um, am I supposed to talk into the camera?
嗯... 我应该对着摄像机说还是...
No, no, just talk to me.
不, 不。 只要-- 只要对着我说。
Okay. Uh, yes. He came over around ten o'clock.
好的。 嗯, 好他大约10点过来的。
Do you know of any tension between Mike and Martha Huber?
你是否知道MIKE和MARTHA HUBER有什么不和?
No.
不知道。
Were you aware that Mike was shot recently?
你是否知道MIKE最近被射伤了?
Yes, on Valentine's Day.
是的,在情人节那天。
And do you know how it came about?
你知道他为什么被射伤吗?
He dropped his gun, cleaning it.
他擦枪的时候枪掉了。
Miss Mayer, with all due respect, I've been working around guns for years.
MAYER小姐, 恕我冒昧,我用枪已经用了很多年了。
I've never seen one discharge when it hits the ground.
我从没看到过枪落地后会开火的。
Someone has to pull the trigger.
肯定有人按动了扳机。
Well, I wouldn't know about that.
我可不知道
Were you aware there was a home invasion,
你是否知道有一起侵入他宅案,
uh, three blocks from you on Pine Avenue, the day before Valentines?
发生于PINE街离你家3个路口之处,在情人节的前一天?
No.
不知道。
The intruder was shot in the stomach. Where was Mike's wound?
子弹射到了侵入者的胃部。MIKE的伤口在哪里?
The stomach.
胃部。
Do you love him?
你是否爱他?
What? What does that have to do with -
那有什么关系--
It's just sometimes people do stupid things when they're in love.
只是有时候人们会做一些傻事当他们陷入爱河的时候。
I should know. I've been married four times.
我应当知道。我已经结了四次婚了。
Tell me the truth. He wasn't with you that night, was he? He asked you to lie for him, didn't he?"
告诉我事实。他那晚没有和你在一起, 不是吗? 他要你为他撒谎, 不是吗?
No, he didn't. He was with me and Mike wouldn't kill anybody. I'm sure of that.
不, 他是和我在一起,还有, MIKE没有杀任何人, 我很肯定。
Mike Delfino. Convicted nineteen eighty seven,
MIKE DELFINO于1987年被定罪,
did five and a half years for drug trafficking and manslaughter.
服刑5年半, 罪名是偷运毒品和过失杀人。
You want a coffee. I'm gonna go for coffee.
你想来杯咖啡吗? 我要去倒一杯。
So is she covering for her guy?
她是在为她的男友掩盖真相吗?
Nah, she's just a sucker.
不, 她只是个笨蛋。

影视精讲


come about: 发生,happen, occur 的同义词
How does the bruise on your leg come about?
你腿伤是什么回事?

pull the trigger: 使发动起来
I realized then: He had never expected me to pull that trigger. In his wise, deep way he let me face my decision on my own.
这时我才明白,他从未想过我会扣扳机。他用明智、深刻的方式让我自己做出决定。
Pull the trigger,ie fire a gun
扣扳机(开枪).

tell the truth: 说实话
If I don 't tell the truth , can I avoid flat-out lies?
如果我不说实话,我能避免纯粹的说谎吗?
If I were you I would tell the truth, or you'll be dismissed.
如果我是你,我就讲真话,不然你将被解雇。

分享到
重点单词
  • avoidvt. 避免,逃避
  • decisionn. 决定,决策
  • coveringn. 覆盖物,遮避物 adj. 掩护的,掩盖的
  • pinen. 松树,松木 vi. 消瘦,憔悴,渴望
  • dischargev. 放出,解雇,放电,解除,清偿债务 n. 释放,卸货
  • invasionn. 侵入,侵略
  • tensionn. 紧张,拉力,张力,紧张状态,[电]电压 vt. 使