《绝望的主妇》第8期:我会一整晚都靠在墙上的
日期:2013-01-28 14:41

(单词翻译:单击)

原文视听

EDIE: Thanks. Bye Susan.
谢谢!再见, Susan。
GABRIELLE: You can't order me around like I'm a child!
你不要老是把我当成小孩子来命令我。
CARLOS: Gabrielle...
GabrieIIe……
GABRIELLE: No. No, no, no, I'm not going.
不,不,不,不,我不去。
CARLOS: It's business, Tanaka expects everyone to bring their wives.
这是工作,Tanaka希望每个人都待妻子来。
GABRIELLE: Every time I'm around that man, he tries to grab my ass.
每次在他旁边的时候,他总想摸我的屁股。
CARLOS: I made over $200,000 doing business with him last year. If he wants to grab your ass, you let him.
去年,我跟他做了一宗 $200,000的生意。如果她想摸的屁股,那就让他摸吧。
CARLOS: John!
John!
JOHN: Ow. Mr. Solis. You scared me.
噢!Mr. Solis,你吓到我了。
CARLOS: Why is that bush still there? I told you to dig it up last week.
这个矮树丛怎么还在这里,上个星期你就应该把他们弄掉了。
JOHN: I didn't have time last week
上个星期我没空。
CARLOS: I don't wanna hear your excuses, just take care of it.
我不要听你的解释,你只要给我做好就可以了。
GABRIELLE: I really hate the way you talk to me.
我实在很讨厌你跟我说话的态度。
CARLOS: And I really hate that I spent $15,000 on your diamond necklace that you couldn't live without. But I'm learning to deal with it. So. Can I tell Tanaka we'll be there tomorrow night?
我也很讨厌我花了$15,000给你买了那条你没有就不能活的钻石项链。但是我试着搞定了,那么我可以告诉Tanaka明晚我们都会去?
GABRIELLE: John. We have bandages top shelf in the kitchen.
John. 厨房的架子上有创口贴。
JOHN: Thanks, Mrs. Solis.
谢谢,Solis太太。
GABRIELLE: Fine. I'll go. But I'm keeping my back pressed against the wall the entire time.
很好,我走了。但是我会一整晚都靠在墙上的。
CARLOS: See? Now this is what a marriage is all about compromise.
看到了吧?这就是妥协。
GABRIELLE: Is your finger ok?
你的手指还好么?
JOHN: Yeah, yeah, it's just a small cut.
哦,是的,只是个小伤口。
GABRIELLE: Let me see. Mmmm.
让我看看,嗯。
JOHN: You know, Mrs. Solis, uhh, I really like it when we hook up. But, um, you know I gotta get my work done, I can't afford to lose this job.
你知道的,Solis太太,当我们交缠的时候会很棒的,但是,嗯,我得干活……我不能失去这份工作。
GABRIELLE: This table is hand carved. Carlos had it imported from Italy. It cost it $23,000.
这张桌子是手工刻的。Carlos从意大利买回来的,花了他$23,000。
JOHN: You wanna do it on the table this time?
你想在这张桌子上做?
GABRIELLE: Absolutely.
当然。

影片简介

在Mary Alice Young 描述自己拥有的完美生活的画外音中,她对准自己的太阳穴扣动了扳机。Mary的自杀震惊了她最亲密的四个朋友,而她们自己的生活也充满了纷乱的变数。单身母亲Susan对新搬来的邻居Mike一见倾心,在女儿Julie的怂恿下,她主动送去了乔迁新居的贺礼。但是英俊的Mike还吸引了Edie Britt,这个多次离婚的性感女人请Mike去看一下。

划红精讲

1. order around: 不断差遣,把……差来差去

eg. When we're out he gets really bossy and starts ordering me around.
我们一出来,他就变得很跋扈,开始支使我。

2. do business with: 与……做生意

eg. I'd rather do business with you than this young man.
我宁愿跟你打交道,也不愿跟这个年轻人做生意。

3. dig up: 挖掘,挖出来

eg. You dig up the past, all you get is dirty.
你把过去一股脑儿都挖了出来,那可都是见不得人的。

eg. There's no need to dig up your entire backyard, either.
也没有必要对整个后院都进行挖掘。

4. hook up

(1)(与某人)相恋[非正式]

eg. I could be about to hook up with this incredibly intelligent, beautiful girl.
我可能就要与那个聪明绝顶的美女相恋。

eg. We haven't exactly hooked up yet.
我们还没有真正相恋。

(2) (与某人)结交[美国英语][非正式]

eg. He hooked up with fellow cycling enthusiasts and joined several clubs.
他结交了其他自行车爱好者们,还参加了几个俱乐部。

(3) 把(计算机或其他电子设备) 与 (类似机器或电源) 连接起来

eg. ...technicians who hook up computer systems and networks.
…连接计算机系统与网络的技术员。

分享到
重点单词
  • diamondn. 钻石,像钻石的物质,菱形,纸牌的方块,棒球内场 v
  • kitchenn. 厨房,(全套)炊具,灶间
  • orderingn. [计]定序;排序;订购 v. 命令;指挥;订购(o
  • hookn. 钩状物,勾拳,钩 v. 钩住,弯成(钩装),当妓女
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • compromisen. 妥协,折衷,折衷案 vt. 妥协处理,危害 vi.
  • necklacen. 项链
  • intelligentadj. 聪明的,智能的
  • absolutelyadv. 绝对地,完全地;独立地
  • shelfn. 架子,搁板