《绝望的主妇》第24期:谈谈你对婚姻的感受
日期:2013-03-25 17:28

(单词翻译:单击)

原文视听

OFFICER: Buckle up!
系好安全带!
JOHN: Mrs. Solis!
Solis 夫人!
GABRIELLE: Hello Jonathan.
你好, Jonathan。
JOHN: Well, this is my room. Sorry about the mess.
嗯,这是我的房间,很抱歉,这一团糟。
GABRIELLE: Oh, well, don't... worry about it.
啊,没关系。
JOHN: You just missed my mom. On Friday she coaches my little sister's soccer team.
我妈妈刚刚来过,星期五她要给我妹妹的足球队担任教练。
GABRIELLE: Oh, yes, I heard that. Uh, John, we need to talk about what happened the other day.
哦,是的,我听你说过了。呃,John,我们要谈谈前几天发生的事。
JOHN: Mr. Solis isn't starting to catch on, is he?
Solis先生开始怀疑你了,是吗?
GABRIELLE: No, no, he doesn't have a clue, God love him. It's just, I was thinking, that when you come over to garden, you might actually have to garden.
不,没有,上帝保佑,他没什么证据。只是当你去花园时,你应该真的是在干园艺活。
JOHN: Great, you're breaking up with me. In my own bedroom.
好极了,你想和我分手。在我的卧室里。
GABRIELLE: No, no, no, I'm not dumping you. Lately, you've been the only thing keeping me going. It's just, we can't do it at my house anymore.
不,不是,我并没有想抛弃你,这些天来只有你才能让我开心。只是我们不能再在我家里做爱了。
JOHN: Oh, so then, where do you wanna do it?
那你想在哪做?
GABRIELLE: Well, uh, what time does your mom get back from soccer practice?
你妈妈从足球比赛回来还有多久?
JOHN: Mrs. Solis.
Solis夫人。
GABRIELLE: You better hurry, we don't have a lot of time.
最好快点,我们没那么多时间。
BREE: And so, there's just the four of us. My oldest son Andrew is 16, Danielle is 15, and…
这就是我们一家四口,大儿子Andrew 16岁,Danielle 15岁。
DR GOLDFINE: I don't need to see pictures. Bree, you've spent most of the hour engaging in small talk.
Bree,我不需要看这些照片。你大部分时间都在说些鸡毛蒜皮的小事。
BREE: Oh, have I?
哦,是吗?
DR GOLDFINE: Yes. Rex has been very vocal about his issues. Don't you want to discuss your feelings about your marriage?
是的,Rex 对他的问题畅所欲言。你难道不想谈谈你对婚姻的感受吗?

影片简介

Gabrielle和John的幽会被Carlos意料之外的回家打断,John光着下身跳出窗外,在树篱的掩护下做出割草的样子。闷闷不乐的Gabrielle向Carlos埋怨他们的婚姻不再有激情,Carlos允诺以后会经常为她带来惊喜。John向Gabrielle送上一朵玫瑰花,Gabrielle发觉这个还是是真地爱上了她了。

划红精讲

1. the other day: 前几天

eg. She looked at the vendor who cheated her the other day with distaste.
她厌恶地望着那个前几天曾经欺骗过她的小贩。

2. catch on:

(1) 懂得;领悟

eg. He got what he could out of me before I caught on to the kind of person he'd turned into.
他尽其所能从我处得到一切后,我才明白他已蜕变成什么样的人。

(2) 流行

eg. The idea has been around for ages without catching on.
这个观点由来已久,但一直未风行。

3. come over: 过来

eg. Maybe I could come over to your house before the party?
也许我可以在聚会前拜访你?

4. break up: 分手

eg. Civil war could come if the country breaks up.
如果国家分裂,内战就会来临。

eg. Break up the chocolate and melt it.
把巧克力弄碎,使其融化。

5. engage in: 忙于

eg. How, then, should Christians engage in political affairs?
那么,基督徒怎样从事政治事务呢?

分享到
重点单词
  • engagingadj. 动人的,迷人的,有魅力的
  • vocaladj. 声音的,口述的,歌唱的 n. 元音,声乐作品
  • engagev. 答应,预定,使忙碌,雇佣,订婚
  • meltvi. 融化,熔化,消散 vt. 使融化,使熔化,使消散