《绝望的主妇》第31期:苏珊需要一句道歉来释怀
日期:2013-06-04 20:54

(单词翻译:单击)

原文视听


Hey.
嗨。
Where are you going?
你去哪儿?
Just a second.
等一下。
Mom?
妈妈?
Don't worry. I'm not packing heat.
别担心,我又没带枪。
Hey, Brandi, would you scoot a little? Just scoot. Thank you.
嗨,Brandi,你能稍微挪一下吗? 稍微挪一下,多谢。
Hi.
嗨。
What are you doing?
在干什么?
I'll be quick. Brandi, I'm sorry for the way I treated you. It was uncalled for and childish, and it won't happen again.
我很快就好。Brandi, 对不起我以前那样待你。那都是些不必要的孩子气再也不会发生了。
I have built up a lot of anger towards you, both of you,and I realize now that I just can't carry that around anymore, so apology or no apology, I'm moving on.
现我以前一直对你们两个很生气。在我意识到我不能再在愤怒中过日子了。 所以不管你道不道歉。 我已经重新振作起来了。
Mrs. Mayer?
Mayer夫人?
Brandi. Brandi, get in the car.
Brandi,上车来。
Mrs. Mayer.
Mayer夫人。
Please, call me Susan.
请叫我Susan。
I just wanted you to know what happened between me and Karl, things got out of hand, because I thought your marriage was over. Anyway, I just wanted you to know I'm sorry. I really am.
我只想让你知道。 我和Karl之间发生的事情有点失去控制。 因为我以为你们的婚姻已经结束了。 不管怎样,我只是想让你知道我很抱歉。我真的很抱歉。
Thank you.

谢谢。
And though it came from an unexpected source,
尽管来自一个意料之外的人之口。
Susan finally got the apology she'd always wanted.
Susan终于得到了她想要的道歉。

影视精讲

重要词组
pack heat配枪
build up: 积聚
carry around: 随身携带
not…anymore: 再也不
move on: 前行,继续前进
out of hand: 失控
come from: 来自
unexpected: 意料之外的

语意表达:pack heat 【俚语】配枪
指点迷津:heater是枪支的俚语说法,而pack则是将什么东西包起来。顾名思义,就能理解pack heat就是把枪支抱在衣服里头
句型出处:Don't worry. I'm not packing heat.
别担心,我又没带枪。

语意表达:carry around: 随身携带
句型操练:Do you carry around a lot of cash?
你是不是随身携带大量现金?
The new insulin pens are easier to carry around since they don't need refrigeration.
新式胰岛素笔更容易随身携带,因为不需要冷藏
句型出处:I have built up a lot of anger towards you, both of you, and I realize now that I just can't carry that around anymore.
现我以前一直对你们两个很生气。在我意识到我不能再在愤怒中过日子了。

语意表达:想不到的;未预料到的;意外的If an event or someone's behaviour is unexpected, it surprises you because you did not think that it was likely to happen.
句型操练:His death was totally unexpected...
他的死亡完全出乎意料。
He made a brief, unexpected appearance at the office...
他出乎意料地在办公室露了一下脸。
句型出处:And though it came from an unexpected source,
尽管来自一个意料之外的人之口。


拓展练习:生活中我们经常说“对不起”,“没关系”,但有些时候那句“I’m sorry”却那么难说出口。你有这样的经历吗?有你一直想说对不起的那个人吗?具体情境下你该如何用英语说sorry.


分享到
重点单词
  • insulinn. 胰岛素
  • apologyn. 道歉;勉强的替代物
  • unexpectedadj. 想不到的,意外的
  • appearancen. 外表,外貌,出现,出场,露面
  • sourcen. 发源地,来源,原始资料