《绝望的主妇》第63期:未达目的不择手段
日期:2013-09-10 12:50

(单词翻译:单击)

原文视听


Look, I just want to move this place fast. I'll do whatever we have to do.
我想尽快搬出这个地方,我会尽力而为。
Well that’s good to know. You do realize that you're going to have to disclose the fact that your wife killed herself in the house.
哦,那就好了,你确实意识到你必须公开你妻子在这间屋子自杀的事实?
I am?
是吗?
Oh, yeah. Legal crap. You know, people get really freaked out by suicides.
哦,是的,法律的烂规定,人们对自杀还是很害怕的…
You can't blame them. Hell, I get the willies just standing here.
不能怪他们,我站在这就觉得毛骨悚然。
Is there any way to get around it?
有办法不公开吗?
Off the record? You could say that she shot herself in the living room, and then crawled out back to die.
修改记录?是的,你可以说她在客厅开枪,然后爬出去才死的。
Well, I'm just saying! Oh, I've gotta go. I'll call you tomorrow.
我只是这么说说而已,哦,我得走了,我明天给你打电话。
Edie, wait.
Edie, 等等。
Paul had always known Edie Brit was capable of doing anything to close a deal.
Paul 知道为了达成交易,Edie可以不择手段。
But now he realized she was capable of so much more.
但是现在他意识到,她能做的还不止这些。

影视精讲


freak out: (使)焦虑不安
get around: 规避
willies:复数,美国俚语(the willies)精神紧张;极度的紧张不安
off the record:【美式英语】不得发表的, 不可正式记录的
capable of: 能做…
close a deal: 达成协议,完成交易

语意表达:disclose: 揭开,揭露
句型操练:Neither side would disclose details of the transaction...
双方均不肯披露交易细节。
The company disclosed that he will retire in May.
公司透露他将在5月退休。
句型出处:Well that’s good to know. You do realize that you're going to have to disclose the fact that your wife killed herself in the house.
哦,那就好了,你确实意识到你必须公开你妻子在这间屋子自杀的事实?

语意表达:freak out: (使)焦虑不安
句型操练:That she'd freak out and that'd be it.
把她吓一吓就是这样。
This photo will only make her freak out.
这张照片只会让她抓狂。
句型出处:Oh, yeah. Legal crap. You know, people get really freaked out by suicides.
哦,是的,法律的烂规定,人们对自杀还是很害怕的…


分享到
重点单词
  • capableadj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的
  • transactionn. 交易,处理,办理,事务 (复)transactio
  • disclosevt. 揭露
  • blamen. 过失,责备 vt. 把 ... 归咎于,责备
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的